Ольбернхау

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ольбернхау
Olbernhau
Герб
Страна
Германия
земля
Свободное государство Саксония
Район
Координаты
Глава
др. Штеффен Лауб
(ХДС)
Площадь
70,41 км²
Высота центра
440 м
Население
9233 человека (2015)
Часовой пояс
Телефонный код
+49 37360
Почтовый индекс
09526
Автомобильный код
MEK
Официальный код
14 1 81 280
Официальный сайт

[www.olbernhau.de/ ernhau.de]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Ольбернхау (нем. Olbernhau) — город в Германии, в земле Саксония. Подчинён административному округу Кемниц. Входит в состав района Рудные Горы. Находится на реке Флёа примерно в 25 км к востоку от города Аннаберг-Буххольц. Есть железнодорожная станция.

Впервые упоминается в 1434 году. Население составляет 9233 человек (на 31 декабря 2015 года)[1]. Занимает площадь 70,41 км². Официальный код района 14 1 81 280.

В городе родился музыковед и дирижёр Герман Кречмар (1848—1924)[2]

Напишите отзыв о статье "Ольбернхау"



Примечания

  1. [www.statistik.sachsen.de/download/010_GB-Bev/Bev_Z_Gemeinde_akt.pdf Aktuelle Einwohnerzahlen nach Gemeinden 2015]
  2. Кречмар Герман // Музыкальная энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия, Советский композитор. Под ред. Ю. В. Келдыша. 1973—1982.


Отрывок, характеризующий Ольбернхау



На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ольбернхау&oldid=81323258»