Пасто (язык)
Пасто | |
Страны: | |
---|---|
Общее число говорящих: |
0 |
Статус: | |
Классификация | |
Категория: | |
Письменность: |
бесписьменный |
См. также: Проект:Лингвистика |
Па́сто (исп. pasto, также past awá) — мёртвый барбакоанский язык, на котором разговаривали на территории современного Эквадора.
Носители проживали в окрестностях посёлков Тулкан и Ипиалес рядом с современной колумбийско-эквадорской границей. Сейчас перешли на испанский. Район включал в себя также горную часть эквадорской провинции Карчи. Список слов варианта пасто, на котором разговаривали в Муэльямуэс (департамент Нариньо), составленный в XIX веке, указывает на значительное сходство с языком ава-пит[1], хотя это был особый язык с большим количеством лексических заимствований из кечуа. По мнению В. Аделаара, муэльямуэсский пасто, возможно, был последним живым диалектом пасто.
Топонимика
Типичными элементами пасто, сохранившимися в топонимах, являются окончания -quer (Mayasquer, Altaquer) и -es (Ipiales, Pupiales, Túquerres).
Муэльямуэсское слово piar «маис» встречается в топониме Пьярталь в провинции Карчи (Эквадор). Окончание -tal интрепретируется как «скала».
Напишите отзыв о статье "Пасто (язык)"
Примечания
- ↑ Jijón y Caamaño, Jacinto. Ecuador interandino y occidental antes de la conquista castellana. — 1940. — Т. 1. — С. 147.
Литература
- Adelaar, Willem. The Languages of the Andes. — Cambridge University Press, 2004. — С. 393. — ISBN 978-0-521-36275-7.
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи по лингвистике желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Пасто (язык)
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.
Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.