Рид, Джек

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джон Фрэнсис Рид
John Francis Reed
Сенатор от штата Род-Айленд
с 3 января 1997 года
Предшественник: Клейборн Пелл[en]
Член Палаты представителей от 2-го избирательного округа Род-Айленда
3 января 1991 — 3 января 1997
Предшественник: Клодайн Шнайдер[en]
Преемник: Боб Вейгенд[en]
 
Вероисповедание: Католицизм
Рождение: 12 ноября 1949(1949-11-12) (74 года)
Кранстон, Род-Айленд, США
Супруга: Джулия Харт
Дети: Эмели Харт
Партия: Демократическая партия США
Образование: Военная академия США
Гарвардский институт государственного управления им. Кеннеди
Юридическая школа Гарвардского университета
 
Военная служба
Годы службы: 1971-1991
Принадлежность: США
Род войск: Сухопутные войска
Звание: капитан

Джон Фрэнсис «Джек» Рид (англ. John Francis "Jack" Reed; род. 12 ноября 1949) — американский политик, сенатор США от штата Род-Айленд, член Демократической партии.



Биография

Окончил Военную академию США, Вест-Пойнт (1971) и Гарвардский Университет (1973). После окончания университета, служил десантником в 82-й воздушно-десантной дивизии в Армии США.

В 1979 году ушёл в отставку и поступил на юридический факультет Гарвардского университета.

1985—1991 — член Палаты представителей Род-Айленда. 1991—1997 — член Палаты представителей США.

В 1996 был избран в Сенат США. Переизбран в 2002 и 2008 годах.

Напишите отзыв о статье "Рид, Джек"

Ссылки

  • [reed.senate.gov/ Официальный сайт сенатора США Джэка Рида] (англ.)
  • [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=r000122 Биография] (англ.)


Отрывок, характеризующий Рид, Джек

Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.
Звуки падавших гранат и ядер возбуждали сначала только любопытство. Жена Ферапонтова, не перестававшая до этого выть под сараем, умолкла и с ребенком на руках вышла к воротам, молча приглядываясь к народу и прислушиваясь к звукам.
К воротам вышли кухарка и лавочник. Все с веселым любопытством старались увидать проносившиеся над их головами снаряды. Из за угла вышло несколько человек людей, оживленно разговаривая.
– То то сила! – говорил один. – И крышку и потолок так в щепки и разбило.
– Как свинья и землю то взрыло, – сказал другой. – Вот так важно, вот так подбодрил! – смеясь, сказал он. – Спасибо, отскочил, а то бы она тебя смазала.
Народ обратился к этим людям. Они приостановились и рассказывали, как подле самих их ядра попали в дом. Между тем другие снаряды, то с быстрым, мрачным свистом – ядра, то с приятным посвистыванием – гранаты, не переставали перелетать через головы народа; но ни один снаряд не падал близко, все переносило. Алпатыч садился в кибиточку. Хозяин стоял в воротах.