Сариэль

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сариил»)
Перейти к: навигация, поиск

Сариэль (другие варианты — Сариил, Суриил, Саракаел) — один из архангелов, который согласно книге Еноха является начальником «над душами сынов человеческих».





В древних текстах

В первой книге Еноха Сариэль — один из четырёх архангелов, Бог посылает его к Ною, чтобы предупредить о потопе. Между различными вариантами книги Еноха существует некоторые разночтения — Сариэль упоминается не всегда.

Книга Еноха 1 Енох 9.1[1] 1 Енох 10.1[2] 1 Енох 20.6
Первый ангел Второй ангел Третий ангел Четвёртый ангел
Эфиопский текст Михаэль Габриэль Суриэль Уриэль Арсялалюр[3] Саракаэль
Греческий текст Михаэль Уриэль Рафаэль Габриэль Истраэль (греч. Ιστραήλ, Gizeh Papyrus), Уриэль (греч. Ούριήλ, Синкелл) Сариэль
Арамейский текст Михаэль Сариэль Рафаэль Габриэль Сариэль

Блейк отмечает, что замена Сариэля на Уриэля в Gizeh Papyrus отражает позднюю традицию, когда Уриэль начал рассматриваться как страж ада[4]. Сариэль также упоминается в числе семи архангелов, как «один из святых ангелов, который поставлен над душами сынов человеческих, склонивших духов к греху» (1 Енох 4.27 [20]). Более Сариэль в первой книге Еноха не упоминается, и место Сариэля среди четырёх архангелов занимает Фануэль. Некоторые исследователи склонны отождествлять Фануэль и Сариэль[5].

Сариэль (ивр.שריאל‏‎) упоминается в свитке Мертвого моря 1QM («Война сынов Света против сынов Тьмы»), как имя, написанное на третьем щите башни. На других щитах были написаны имена других архангелов: на первом — Михаэля, на втором — предположительно, Гавриэля (рукопись в этом месте плохо сохранилась), на четвёртом — Рафаэля[6][7]. Дополнительно указано, что Сариэль и Рафаэль справа, Михаэль и Гавриэль — слева.

В псевдоэпиграфе «Борьба Адама и Евы с Сатаной» Бог приказывает Сариэлю и Салатиэлю взять Адама и Еву и спустить их с вершины высокой горы в Пещеру Сокровищ[8].

В славянском переводном апокрифе «Лествица Иакова» Бог посылает архангела Сариэля , чтобы тот разъяснил Иакову его сон. Лицо Сариэля было ужасным, но Иаков уже видел лицо ангела во сне и не испугался его вида. Сариэль рассказывает Иакову, что имя Иакова теперь — Израиль (ср. Быт. 32:28), такое же, как и его собственное имя (Сариэль — анаграмма Израиля)[9].

Ориген упоминает Сариэль (лат. Suriel), когда описывает некую диаграмму гностической секты «офиан»[10]. На этой диаграмме Сариэль был изображен в числе семи ангелов в образе быка (другие шесть — Михаэль, Рафаэль, Габриэль, Фауфаваоф, Эрафаоф, а также Оноэль или Фарфараоф). Семь отделенных друг от друга окружностей, изображающих семь ангелов, были помещены в один круг, означающий мировую душу — Левиафана.

На вавилонских глиняных чашках приблизительно VI—VII века н. э. имена ангелов Сариэль и Баракель использовались для снятия проклятий[11].

Средневековье

В средневековом гримуаре «Заклятая книга Гонория» Сариэль перечислен среди ангелов 8-го месяца (лат. saryell) и ангелов 10-го месяца (лат. saryel)[12]. В гримуаре «Малый ключ Соломона» Сариэль — один из ночных Духов, служащий Королю Астелиелу и Королю Гедиелу[13][14].

См. также

Напишите отзыв о статье "Сариэль"

Примечания

  1. Marinus de Jonge. [books.google.com/books?id=0OzVSI0w6eQC&pg=PA34 Outside the Old Testament]. — Cambridge University Press, 1985.
  2. Maxwell J. Davidson. [books.google.com/books?id=Ry2fa-A4Ps0C&pg=PA326 Angels at Qumran]. — Continuum International Publishing Group, 1992. — ISBN 1850753326.
  3. Arsyalālyur (Rylands Ethiopic MS 23), другие эфиопские варианты — Asarya Leyēr, Asuryē Ulyēr, Asarēyē Lalyēr, Asre'ēlyēr, Asreyēlyēl, Asureyāl
  4. Matthew Black, James C. VanderKam, Otto Neugebauer. [books.google.com/books?id=joQeAAAAIAAJ&pg=PA120 The Book of Enoch Or I Enoch]. — BRILL, 1985. — ISBN 9004071008.
  5. Craig A. Evans. [books.google.com/books?id=lcwUAAAAIAAJ&pg=PA66 Of Scribes and Sages]. — Continuum International Publishing Group, 2004. — ISBN 0567084477.
  6. 1QM 9:15-16
  7. Jacob Neusner, Morton Smith. [books.google.com/books?id=ddQUAAAAIAAJ&pg=PA163 Christianity, Judaism and Other Greco-Roman Cults].
  8. Rutherford H. Platt. Борьба Адама и Евы с Сатаной, XXXI // [books.google.com/books?id=2JG7-K9j76wC&pg=PA58 The Forgotten Books of Eden]. — Forgotten Books. — ISBN 1605060976.
  9. James, M. R. [www.archive.org/details/lostapocryphaofo00jameuoft The lost Apocrypha of the Old Testament]. — London, Society for Promoting Christian Knowledge, 1920. — С. 98.
  10. Против Цельса. VI, 30.
  11. [www.lib.umich.edu/pap/exhibits/magic/def2.display.html Traditions of Magic in Late Antiquity. Protective Magic. Babylonian Demon Bowls](недоступная ссылка — история). — «Я снял проклятия, наложенные на [моего клиента], и вернул их к тем, кто их наложил, до тех пор, пока они не отменят их и не освободят [моего клиента], именами ангела Сариэля и ангела Баракиэля. - Оригинальный текст (англ.): I sent back the curses of those who cursed [my client] to their masters until they release and bless in the name of Sariel the angel and Barakiel the angel.»  [web.archive.org/20081202142818/www.lib.umich.edu/pap/exhibits/magic/def2.display.html Архивировано из первоисточника 2 декабря 2008].
  12. Joseph H. Peterson. [www.esotericarchives.com/juratus/juratus.htm Liber Juratus (Royal MS 17Axlii) or The Sworne Booke of Honorius] (англ.). [www.webcitation.org/66NgwHqVL Архивировано из первоисточника 23 марта 2012].
  13. [oto.ru/cgi-bin/article.pl?articles/grimoire/lemegeton/4-theurgia.txt Теургия Гоетия] (рус.). [www.webcitation.org/66NgyOm6t Архивировано из первоисточника 23 марта 2012].
  14. [www.chaosmatrix.org/library/books/lesserkey/lesserkey2.pdf Theurgia Goetia. Book II of the Lemegeton] (англ.). [www.webcitation.org/66Nh8Nkdt Архивировано из первоисточника 23 марта 2012].

Ссылки

  • [www.palmyria.co.uk/superstition/angelsdemons.htm Angels & Demons] (англ.). — Таблицы имен ангелов и демонов. [www.webcitation.org/66Nh8vGCk Архивировано из первоисточника 23 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Сариэль


Пьер сидел против Долохова и Николая Ростова. Он много и жадно ел и много пил, как и всегда. Но те, которые его знали коротко, видели, что в нем произошла в нынешний день какая то большая перемена. Он молчал всё время обеда и, щурясь и морщась, глядел кругом себя или остановив глаза, с видом совершенной рассеянности, потирал пальцем переносицу. Лицо его было уныло и мрачно. Он, казалось, не видел и не слышал ничего, происходящего вокруг него, и думал о чем то одном, тяжелом и неразрешенном.
Этот неразрешенный, мучивший его вопрос, были намеки княжны в Москве на близость Долохова к его жене и в нынешнее утро полученное им анонимное письмо, в котором было сказано с той подлой шутливостью, которая свойственна всем анонимным письмам, что он плохо видит сквозь свои очки, и что связь его жены с Долоховым есть тайна только для одного него. Пьер решительно не поверил ни намекам княжны, ни письму, но ему страшно было теперь смотреть на Долохова, сидевшего перед ним. Всякий раз, как нечаянно взгляд его встречался с прекрасными, наглыми глазами Долохова, Пьер чувствовал, как что то ужасное, безобразное поднималось в его душе, и он скорее отворачивался. Невольно вспоминая всё прошедшее своей жены и ее отношения с Долоховым, Пьер видел ясно, что то, что сказано было в письме, могло быть правда, могло по крайней мере казаться правдой, ежели бы это касалось не его жены. Пьер вспоминал невольно, как Долохов, которому было возвращено всё после кампании, вернулся в Петербург и приехал к нему. Пользуясь своими кутежными отношениями дружбы с Пьером, Долохов прямо приехал к нему в дом, и Пьер поместил его и дал ему взаймы денег. Пьер вспоминал, как Элен улыбаясь выражала свое неудовольствие за то, что Долохов живет в их доме, и как Долохов цинически хвалил ему красоту его жены, и как он с того времени до приезда в Москву ни на минуту не разлучался с ними.
«Да, он очень красив, думал Пьер, я знаю его. Для него была бы особенная прелесть в том, чтобы осрамить мое имя и посмеяться надо мной, именно потому, что я хлопотал за него и призрел его, помог ему. Я знаю, я понимаю, какую соль это в его глазах должно бы придавать его обману, ежели бы это была правда. Да, ежели бы это была правда; но я не верю, не имею права и не могу верить». Он вспоминал то выражение, которое принимало лицо Долохова, когда на него находили минуты жестокости, как те, в которые он связывал квартального с медведем и пускал его на воду, или когда он вызывал без всякой причины на дуэль человека, или убивал из пистолета лошадь ямщика. Это выражение часто было на лице Долохова, когда он смотрел на него. «Да, он бретёр, думал Пьер, ему ничего не значит убить человека, ему должно казаться, что все боятся его, ему должно быть приятно это. Он должен думать, что и я боюсь его. И действительно я боюсь его», думал Пьер, и опять при этих мыслях он чувствовал, как что то страшное и безобразное поднималось в его душе. Долохов, Денисов и Ростов сидели теперь против Пьера и казались очень веселы. Ростов весело переговаривался с своими двумя приятелями, из которых один был лихой гусар, другой известный бретёр и повеса, и изредка насмешливо поглядывал на Пьера, который на этом обеде поражал своей сосредоточенной, рассеянной, массивной фигурой. Ростов недоброжелательно смотрел на Пьера, во первых, потому, что Пьер в его гусарских глазах был штатский богач, муж красавицы, вообще баба; во вторых, потому, что Пьер в сосредоточенности и рассеянности своего настроения не узнал Ростова и не ответил на его поклон. Когда стали пить здоровье государя, Пьер задумавшись не встал и не взял бокала.
– Что ж вы? – закричал ему Ростов, восторженно озлобленными глазами глядя на него. – Разве вы не слышите; здоровье государя императора! – Пьер, вздохнув, покорно встал, выпил свой бокал и, дождавшись, когда все сели, с своей доброй улыбкой обратился к Ростову.
– А я вас и не узнал, – сказал он. – Но Ростову было не до этого, он кричал ура!
– Что ж ты не возобновишь знакомство, – сказал Долохов Ростову.
– Бог с ним, дурак, – сказал Ростов.
– Надо лелеять мужей хорошеньких женщин, – сказал Денисов. Пьер не слышал, что они говорили, но знал, что говорят про него. Он покраснел и отвернулся.
– Ну, теперь за здоровье красивых женщин, – сказал Долохов, и с серьезным выражением, но с улыбающимся в углах ртом, с бокалом обратился к Пьеру.
– За здоровье красивых женщин, Петруша, и их любовников, – сказал он.
Пьер, опустив глаза, пил из своего бокала, не глядя на Долохова и не отвечая ему. Лакей, раздававший кантату Кутузова, положил листок Пьеру, как более почетному гостю. Он хотел взять его, но Долохов перегнулся, выхватил листок из его руки и стал читать. Пьер взглянул на Долохова, зрачки его опустились: что то страшное и безобразное, мутившее его во всё время обеда, поднялось и овладело им. Он нагнулся всем тучным телом через стол: – Не смейте брать! – крикнул он.
Услыхав этот крик и увидав, к кому он относился, Несвицкий и сосед с правой стороны испуганно и поспешно обратились к Безухову.
– Полноте, полно, что вы? – шептали испуганные голоса. Долохов посмотрел на Пьера светлыми, веселыми, жестокими глазами, с той же улыбкой, как будто он говорил: «А вот это я люблю». – Не дам, – проговорил он отчетливо.