Сборная Бразилии по теннису в Кубке Дэвиса

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бразилия

</div>

Капитан Жуан Цвеч
Рейтинг ITF 17
Цвета жёлтый и синий
Дебют 1932
Лет в турнире 66
Сыграно встреч
(В-П)
152 (86-66)
Лучший результат Межзональный финал (1966, 1971); 1/2 финала (1992, 2000)
Наибольшее число побед Томас Кох (74—44)
Наибольшее число побед (одиночные матчи) Томас Кох (46—32)
Наибольшее число побед (парные матчи) Томас Кох (28—12)
Лучшая пара Томас Кох / Жозе Эдисон Мандарину (23—9)
Наибольшее число сыгранных встреч Томас Кох (44)
Наибольшее число лет в турнире Томас Кох (16)

Сборная Бразилии в Кубке Дэвиса — мужская теннисная команда, представляющая Бразилию в Кубке Дэвиса, главном регулярном международном турнире национальных мужских теннисных сборных.





История

Сборная Бразилии выступает в Кубке Дэвиса с 1932 года. Со времени основания Мировой группы в 1981 году бразильцы провели в ней 12 лет (выиграв 6 и проиграв 12 матчей).

Лучшие достижения сборной Бразилии в Кубке Дэвиса:

  • до 1981 года — 1966 и 1971 годы, когда команда доходила до финала межзонального турнира — круга соревнований, непосредственно предшествовавшего раунду вызова, где разыгрывался основной трофей;
  • начиная с 1981 года — 1992 и 2000 годы, когда команда доходила до полуфинала Мировой группы

Безусловным лидером команды за всю её историю является Томас Кох, которому принадлежат все основные рекорды сборной. Кох вместе с Жозе Эдисоном Мандарину дважды выводил команду в финал межзонального турнира. В 1992 году лидером сборной, пробившейся в полуфинал Мировой группы, был Жайми Онсинс, выигравший все свои игры в матчах со сборными Германии и Италии, а в 2000 году команде, помимо Онсинса, приносили очки Густаво Куэртен и Фернанду Мелигени.

Рекорды и статистика

Команда

Игроки

  • Наибольшее количество сезонов — 16 (Томас Кох)
  • Наибольшее количество матчей — 44 (Томас Кох)
  • Наибольшее количество игр — 118 (Томас Кох, 74—44)
  • Наибольшее количество побед в играх — 74 (Томас Кох, 74—44)
    • Наибольшее количество побед в одиночном разряде — 46 (Томас Кох, 46—32)
    • Наибольшее количество побед в парном разряде — 28 (Томас Кох, 28—12)
    • Самая успешная пара — Томас Кох/Жозе Эдисон Мандарину (23—9)
  • Самый молодой игрок — 16 лет и 151 день (Фернанду Руэзи, 24 августа 1965)
  • Самый возрастной игрок — 36 лет и 144 дня (Томас Кох, 2 октября 1981)

Текущий состав (2014 год)

Капитан — Жуан Цвеч.

Недавние матчи

Плей-офф Мировой группы, 2014 год


Бразилия
3
Ginásio do Ibirapuera, Сан-Паулу, Бразилия
12-14 сентября 2014
грунт(i)

Испания
1
1 2 3 4 5
1
Рожериу Дутра да Силва
Роберто Баутиста Агут
0
6
1
6
3
6
     
2
Томас Беллуччи
Пабло Андухар
3
6
66
7
6
4
7
5
6
3
 
3
Марсело Мело / Бруно Соарес
Марк Лопес Таррес / Давид Марреро
6
3
7
5
7
5
     
4
Томас Беллуччи
Роберто Баутиста Агут
6
4
3
6
6
3
6
2
   
5
[[]]
[[]]
           

2-й круг I Американской группы, 2014


Эквадор
1
Francisco Segura Cano, Гуаякиль, Эквадор
4-6 апреля 2014
грунт

Бразилия
3
1 2 3 4 5
1
Хулио Сесар Кампосано
Рожериу Дутра да Силва
4
6
6
2
4
6
4
6
   
2
Эмилио Гомес
Гильерме Клезар
6
7
6
4
1
1
     
retired
3
Джованни Лапентти / Гонсало Эскобар
Марсело Мело / Бруно Соарес
2
6
0
6
3
6
     
4
Эмилио Гомес
Рожериу Дутра да Силва
4
6
7
610
1
6
1
6
   
5
Хулио Сесар Кампосано
Гильерме Клезар
          not
played

Плей-офф Мировой группы, 2013


Германия
4
Ratiopharm Arena, Ульм, Ной-Ульм, Германия
13–15 сентября 2013
хард(i)

Бразилия
1
1 2 3 4 5
1
Филипп Кольшрайбер
Рожериу Дутра да Силва
6
3
7
5
6
4
     
2
Флориан Майер
Томас Беллуччи
6
4
6
1
6
2
     
3
Даниэль Брандс / Мартин Эммрих
Марсело Мело / Бруно Соарес
3
6
4
6
4
6
     
4
Даниэль Брандс
Томас Беллуччи
6
4
6
2
6
3
     
5
Флориан Майер
Рожериу Дутра да Силва
6
4
6
4
       

Напишите отзыв о статье "Сборная Бразилии по теннису в Кубке Дэвиса"

Ссылки

  • [www.daviscup.com/en/teams/team.aspx?id=BRA Профиль на сайте турнира]  (англ.)
  • [cms.cbtenis.com.br/Default.aspx?idPagina=cy1kze1DtXs= Страница сборной] на сайте Федерации тенниса Бразилии  (порт.)

Отрывок, характеризующий Сборная Бразилии по теннису в Кубке Дэвиса

– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.


С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.


Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.