Стиллавин, Сергей Валерьевич

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Сергей Стиллавин»)
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Стиллавин
Имя при рождении:

Сергей Валерьевич Михайлов

Род деятельности:

радиоведущий, телеведущий

Место рождения:

Ленинград, СССР

Дети:

Мария Стиллавина

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Серге́й Вале́рьевич Стилла́вин (до 1993 года — Михайлов; 17 марта 1973, Ленинград) — российский теле- и радиоведущий. Участник известного радиодуэта совместно с Геннадием Бачинским на петербургских и московских радиостанциях. Лауреат премии Попова и премий «Радиомания». Фамилия Стиллавин является творческим псевдонимом, настоящая фамилия — Михайлов[1].





Биография

Рождение, ранние годы

Сергей Валерьевич родился 17 марта 1973 года в Ленинграде. В детстве Сергей читал журнал «Наука и жизнь» и увлекался кино — ходил в киношколу. В 11 лет дедушка подарил ему кинокамеру. С 12 лет регулярно писал в журнал «Юный техник», пытаясь заинтересовать редакцию своими изобретениями: дизайнерскими разработками для автомобилей, но «Юный техник» отвечал стандартно: «Не даёт, Серёжа, твоё предложение конкретного эффекта!». Переписка с журналом прекратилась в 1989 году[2].

После 8 класса попал в математическую школу, но математику ненавидел и не понимал[2]. Через год Сергей вернулся в общеобразовательную школу. Поступил на филологический факультет ЛГУ, который так и не закончил.

Становление

В 1993 году пошёл работать в газету «Славянский базар», где, по собственному заявлению, «Один писал треть номера». После закрытия газеты месяц работал в магазине продавцом, а потом ушёл работать в газету «Недвижимость Петербурга».

В 1995 году начал делать передачу про недвижимость для питерской радиостанции «Модерн», потом — информационные программы. В том же году знакомится с Геннадием Бачинским.

Работа на радио и телевидении

В 1996 году на «Модерне» впервые появился дуэт Сергея Стиллавина и Геннадия Бачинского — программа «Два в одном». Прорыв этого творческого тандема пришелся на 1998 год, когда ребята написали свою первую «Субтитру» — «Чисто позвонил сказать, что я люблю тебя» (оригинал: песня Стиви Уандера I Just Called To Say I Love You). В августе 1999 года состоялись первые гастроли в Омске[2]. Осенью 2000 года был выпущен диск с песнями.

В частности, реплики ведущих ток-шоу квалифицированы как действия, нарушающие требования статьи 49 Закона «О средствах массовой информации», которая обязывает журналиста при осуществлении профессиональной деятельности уважать права, законные интересы, честь и достоинство граждан, говорится в сообщении ведомства. Ранее руководство радиостанции и сами ведущие извинились за оскорбительные комментарии в эфире от 4 октября. Программа «Болячки» была снята с эфира «Маяка», а ведущие Виктория Колосова и Алексей Весёлкин уволены.

— [www.bbc.co.uk/russian/rolling_news/2012/10/121022_rn_roskomnadzor_mayak_accusations.shtml Официальный сайт радиостанции «Маяк»]

Также в дуэте с Геннадием Бачинским они вели многие телешоу, среди которых «Правила съёма», «Голые стены» на канале ТНТ и «Шоу Бачинского и Стиллавина» на канале MTV. Дуэт существовал до 12 января 2008 года, когда Геннадий Бачинский погиб в автокатастрофе.

Участие в других проектах

Творчество

2010 год
 — Создание канала на YouTube «Большой тест-драйв», где приведены видеообзоры многих популярных автомобилей на рынке. На начало августа 2015 года количество подписчиков достигло 658 тысяч человек. Соавтором видео является коллега Сергея по радио Рустам Вахидов.

Фильмография

Озвучивание

2005 год
 — мультфильм «Всем хана».
 — мультфильм «Роботы».
 — мультфильм «80 дней вокруг света» — Паспарту (современный дубляж студии «Нота» для ТНТ)
2007 год
 — мультфильм «Сто один далматинец» — Хорас (дубляж студии «Невафильм»)
2009 год
 — фильм «Рок-волна» — Дэйв (Ник Фрост) любвеобильный и саркастический диджей, от которого все без ума.

Награды

Псевдоним

Фамилия «Стиллавин» — творческий псевдоним. Псевдоним происходит от англ. still loving (до сих пор влюблён). В интервью газете «7 дней» Сергей рассказал, что однажды он отправлял любимой девушке телеграмму, латинские буквы в телеграммах не принимались, и он написал «…стиллавин сергей». Девушка подписи в телеграмме не поняла[2]. Позднее Сергей писал для криминального отдела одной из газет, ему предложили выбрать псевдоним, «в целях безопасности».К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2872 дня]

Напишите отзыв о статье "Стиллавин, Сергей Валерьевич"

Примечания

  1. [www.kp.ru/daily/23948.4/71342 Бачинский и Стиллавин подают в суд на питерский торговый комплекс]
  2. 1 2 3 4 [dcp.sovserv.ru/other/2007/02/19/bachinskiy_stelavin/ Стиллавин о себе (с сайта bachistil.ru)]
  3. [stillavin.livejournal.com/374466.html ХрПГЧ #034: финальный эфир проекта Стиллавин и его друзья]. Стиллавин, Сергей Валерьевич (3 февраля 2012). Проверено 3 февраля 2012. [www.webcitation.org/688zc8ztV Архивировано из первоисточника 3 июня 2012].
  4. [2.russia.tv/brand/show/brand_id/11785 Телеканал Россия 2 передача «Большой тест—драйв»]
  5. [premiya-popova.com/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=8&Itemid=12 Официальный сайт премии Попова]
  6. 1 2 3 [www.radiomayak.ru/employee.html?id=2428/ Сайт радио «Маяк»]
  7. [www.radiomayak.ru/doc.html?id=185569 Там же]
  8. [function.mil.ru/news_page/country/more.htm?id=12083287@egNews На сайте Минобороны России опубликованы имена победителей всероссийского фестиваля прессы «МЕДИА-АС – 2016» : Министерство обороны Российской Федерации]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Стиллавин, Сергей Валерьевич

– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Стиллавин,_Сергей_Валерьевич&oldid=79654062»