Сестра его дворецкого

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сестра его дворецкого
англ. His Butler's Sister
Жанр

комедия
мюзикл

Режиссёр

Фрэнк Борзейги

Продюсер

Феликс Джексон
Фрэнк Шоу

Автор
сценария

Сэмюэл Хоффенстайн
Элизабет Рейнхарт

В главных
ролях

Дина Дурбин
Франшо Тоун
Пэт О`Брайэн

Оператор

Элвуд Бределл

Композитор

Ханс Солтер

Кинокомпания

Universal Pictures

Длительность

87 минут

Страна

США США

Язык

английский
русский

Год

1943

К:Фильмы 1943 года

«Сестра его дворецкого» (англ. His Butler's Sister) — американский комедийный мюзикл с Диной Дурбин в главной роли, вышедший на экран в 1943 году.





Сюжет

Молодая начинающая певица Энн приезжает в Нью-Йорк. Она мечтает о сцене, едет к брату Мартину, который богат и живёт на Пятой авеню. Однако оказывается, что брат хотя и живёт в пентхаусе, но не является его владельцем, а работает там дворецким. Впрочем, выясняется, что он работает у известного продюсера и композитора Чарльза Джерарда. Энн понимает, что это её шанс, но натыкается на препятствие в виде собственного брата. Уж слишком много желающих добиться внимания знаменитого продюсера бродит вокруг, и Мартину категорически приказано не пускать их ни под каким предлогом. Мартин не верит, что Энн может действительно удивить его хозяина, и опасается потерять работу.

Джерард принимает Энн за новую горничную, а она этому и рада, ведь она всё ещё надеется спеть ему свою песню. В ходе работы она знакомится с целой группой дворецких из различных квартир этого же дома, каждый из которых немедленно влюбляется в очаровательную и всегда улыбающуюся Энн, а также заводит некоторых знакомых из мира шоу-бизнеса, из числа гостей своего хозяина. А у всемогущего композитора свои проблемы: ему понравилась песня и голос, но он не знает, кто это был (он не подозревает, что пела Энн, а она не подозревает, что он её слышал), и у него не получается писать новые песни для уже анонсированного шоу. Он решает бросить всё и уехать с подругой на море.

Он увольняет Энн, так как ему не нужна горничная, ведь он собирается ехать надолго. Но сталкивается с ней у администратора своего шоу. Там она говорит, что ему никак нельзя бросать творчество и уезжать: назад вернуться он уже никогда не сможет. Энн отправляется на вечеринку с дворецкими в русский ресторан. К всеобщему удивлению она исполняет русские романсы на русском языке, причём поёт так, что даже скептичный Мартин признаёт, что у его сестры есть вокальный талант. Обдумавший слова Энн Джерард не уезжает, а отправляется на поиски Энн, однако он приходит в ресторан сразу после того, как та закончила своё выступление. Они танцуют, потом долго бродят по улицам Нью-Йорка, вспоминая прошлое и беседуя о музыке. У самого дома они признаются друг другу в любви.

Однако не всё складывается гладко: предстоят ещё и ссора и скандалы, увольнения и попытки объяснений и хэппи-энд.

Актёры

Художественное и историческое значение

Многие фильмы с Диной Дурбин пользовались большой известностью в СССР, но картина «Сестра его дворецкого» стоит особняком. Она была снята в 1943 году, что совпало с открытием Второго фронта и возросшим сочувствием «русской» теме в США[1][2].

Американский историк Уолтер Хиксон отмечал, что такие фильмы 1940 года, как «Серенада солнечной долины» и «Сестра его дворецкого» можно рассматривать как прямую попытку подрыва коммунистической идеологии. Лицензии на прокат фильмов продавались СССР во время войны по относительно низкой цене. При этом само содержание картин — незамысловатый сюжет с демонстрацией американских ценностей upper-middle-class — прямо противопоставлялось для зрителя с действительностью социалистического государства[3].

Обаяние фильма прежде всего создаёт сама незаурядная личность Дины Дурбин, музыкальные номера которой демонстрируют лучшие образцы исполнительского мастерства и разностороннего вокального дарования: от классического свинга 1930-х годов (композиция «In the Spirit of the Moment»), до арии Nessun dorma из оперы «Турандот». «Лучшее из всего, что создала Дина Дурбин» (отзыв еженедельника variety[4]).

Самостоятельную известность получила сцена в ресторане, в которой героиня Дины Дурбин исполняет попурри из русских романсов: «Калитка», «Две гитары за стеной…», «Эй, ямщик, гони-ка к „Яру“» на русском языке длительностью примерно 5’30’’. Отрывок с попурри часто транслировался отдельно и включался в подборки лучших музыкальных номеров Голливуда на советском телевидении[5].

Напишите отзыв о статье "Сестра его дворецкого"

Примечания

  1. [web.archive.org/web/20061009060738/www.tvkultura.ru/news.html?id=42302&cid=p Музыка мира и войны / tv «Россия»]  (Проверено 15 апреля 2010)
  2. [kinomatograff.rv.ua/sestra_ego_dvoreckogo.html Сестра его дворецкого (His Butler’s Sister)]  (Проверено 15 апреля 2010)
  3. [books.google.com/books?id=CAEyh6EY9kYC&pg=PA286&lpg=PA286&dq=%22His+Butler's+Sister%22+world+war&source=bl&ots=DEk-h47tiY&sig=XwBF7m1S-I9OYx9vV_RXTljmGh0&hl=en&ei=1-K-S9rBKZuy0gT50JibCQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CBYQ6AEwBQ#v=onepage&q=%22His%20Butler's%20Sister%22%20world%20war&f=false The American Experience in World War II / By Walter L. Hixson]  (Проверено 15 апреля 2010)
  4. [www.variety.com/review/VE1117791669.html?categoryid=31&cs=1&p=0 His Butler’s Sister / variety.com]  (Проверено 15 апреля 2010)
  5. [www.zn.ua/3000/3680/55473/ «Все говорят, что я на неё очень похожа…» № 50 (629) 30 декабря 2007 года / «Зеркало Недели»]  (Проверено 15 апреля 2010)

Ссылки

В Викицитатнике есть страница по теме
Сестра его дворецкого
  • [www.kino-teatr.ru/kino/art/kino/1951/ Актриса и роль. О фильме «Сестра его дворецкого» Г. Ярон]

Отрывок, характеризующий Сестра его дворецкого

Кутузов был в Горках, в центре позиции русского войска. Направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема. В центре французы не подвинулись далее Бородина. С левого фланга кавалерия Уварова заставила бежать французов.
В третьем часу атаки французов прекратились. На всех лицах, приезжавших с поля сражения, и на тех, которые стояли вокруг него, Кутузов читал выражение напряженности, дошедшей до высшей степени. Кутузов был доволен успехом дня сверх ожидания. Но физические силы оставляли старика. Несколько раз голова его низко опускалась, как бы падая, и он задремывал. Ему подали обедать.
Флигель адъютант Вольцоген, тот самый, который, проезжая мимо князя Андрея, говорил, что войну надо im Raum verlegon [перенести в пространство (нем.) ], и которого так ненавидел Багратион, во время обеда подъехал к Кутузову. Вольцоген приехал от Барклая с донесением о ходе дел на левом фланге. Благоразумный Барклай де Толли, видя толпы отбегающих раненых и расстроенные зады армии, взвесив все обстоятельства дела, решил, что сражение было проиграно, и с этим известием прислал к главнокомандующему своего любимца.
Кутузов с трудом жевал жареную курицу и сузившимися, повеселевшими глазами взглянул на Вольцогена.
Вольцоген, небрежно разминая ноги, с полупрезрительной улыбкой на губах, подошел к Кутузову, слегка дотронувшись до козырька рукою.
Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]
– Кайсаров! – крикнул Кутузов своего адъютанта. – Садись пиши приказ на завтрашний день. А ты, – обратился он к другому, – поезжай по линии и объяви, что завтра мы атакуем.
Пока шел разговор с Раевским и диктовался приказ, Вольцоген вернулся от Барклая и доложил, что генерал Барклай де Толли желал бы иметь письменное подтверждение того приказа, который отдавал фельдмаршал.
Кутузов, не глядя на Вольцогена, приказал написать этот приказ, который, весьма основательно, для избежания личной ответственности, желал иметь бывший главнокомандующий.
И по неопределимой, таинственной связи, поддерживающей во всей армии одно и то же настроение, называемое духом армии и составляющее главный нерв войны, слова Кутузова, его приказ к сражению на завтрашний день, передались одновременно во все концы войска.
Далеко не самые слова, не самый приказ передавались в последней цепи этой связи. Даже ничего не было похожего в тех рассказах, которые передавали друг другу на разных концах армии, на то, что сказал Кутузов; но смысл его слов сообщился повсюду, потому что то, что сказал Кутузов, вытекало не из хитрых соображений, а из чувства, которое лежало в душе главнокомандующего, так же как и в душе каждого русского человека.