Сказка о потерпевшем кораблекрушение

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Сказка о потерпевшем кораблекрушение — произведение древнеегипетской литературы времени Среднего царства. Единственный известный список — папирус № 1115 Государственного Эрмитажа (pLeningrad 1115; pErmitage 1115) был открыт в 18801881 годах Владимиром Семёновичем Голенищевым. Об открытии Голенищев писал: «Прошедшей зимой мне удалось сделать совершенно случайно новое открытие в египетском музее с.-петербургского Эрмитажа: это папирус,… рукопись, где уцелели и начало и конец, рукопись, почти вполне превосходно сохранившуюся и притом такую, которая в разных отношениях представляет интерес совершенно исключительный».

В августе 1881 года В. С. Голенищев на Международном конгрессе египтологов в Берлине зачитал доклад, посвящённый своей находке — рассказал о проделанной работе над ним, дал перевод и литературоведческий анализ, в котором он провёл аналогии между «Сказкой о потерпевшем кораблекрушение» и памятниками мировой литературы: Одиссеей, арабским циклом сказок о Синдбаде-мореходе и некоторыми библейскими мотивами.

Происхождение папируса неизвестно. Палеографически он близок к папирусам так называемой Берлинской библиотеки.

В 1912 году была издана полная публикация папируса — здесь давались иероглифическая транскрипция, перевод и различные комментарии. В 1913 году вышло полное фототипическое издание папируса, остающееся по сей день единственным.

Вопрос о том, дошел ли папирус целиком или начало его было утеряно, остается дискуссионным.

Напишите отзыв о статье "Сказка о потерпевшем кораблекрушение"



Литература

  • Golénischeff, Wladimir S. Les papyrus hiératiques no. 1115, 1116 A et 1116 B de l’Ermitage Impérial à St.-Pétersbourg. [St. Pétersbourg], 1913. (факсимиле папируса)
  • Blackman, A. M. Middle Egyptian Stories. Bruxelles, 1933 (Bibliotheca Aegyptiaca, 2). (стандартная иероглифическая транскрипция)
  • Максимов Е. Н. Папирус № 1115 из собрания Государственного Эрмитажа. (Перевод и некоторые замечания)// Древний Египет и древняя Африка. — М., 1967. С. 96 — 99.
  • Bolshakov, A. O. Some de visu observations on P. Hermitage 1115 // Journal of Egyptian Archaeology. Vol. 79. 1993. P. 254—259. (исследование начальной кромки папируса)

Ссылки

  • [ru-egypt.com/lexicon/pervyj_papirus_rossii Первый папирус России]

Сравнить переводы:

  • [ru-egypt.com/sources/skazka_o_poterpevshem_korablekrushenie Перевод Максимова Е. Н.]
  • [www.cesras.ru/publ/ship.htm Перевод Шерковой Т. А.]
  • [izbakurnog.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000008/st002.shtml Перевод Коростовцева М. А.]

Отрывок, характеризующий Сказка о потерпевшем кораблекрушение

– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.