Солнце светит всем

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Солнце светит всем
Жанр

драма

Режиссёр

Константин Воинов

Автор
сценария

Семён Фрейлих

В главных
ролях

Валентин Зубков
Лилиана (Лилия) Алёшникова
Татьяна Конюхова

Оператор

Анатолий Кузнецов

Композитор

Вениамин Баснер

Кинокомпания

Мосфильм

Длительность

92 мин.

Страна

СССР СССР

Год

1959

IMDb

ID 0053289

К:Фильмы 1959 года

«Солнце светит всем» — советский чёрно-белый художественный фильм, снятый режиссёром Константином Воиновым в 1959 году на киностудии «Мосфильм» по сценарию Семёна Фрейлиха.

Считается одним из лучших послевоенных фильмов и входит в фонд «Золотая коллекция советского кино». Премьера фильма состоялась 9 июля 1961 года.





Сюжет

9 мая 1945 года где-то в Чехословакии или Тюрингии на стыке с территорией, занятой союзниками. Уже объявлено по радио о капитуляции Германии. Второй Мировой войне — конец, и скоро солдаты вернутся домой. На позицию артиллерийской батареи старшего лейтенанта Николая Савельева (Валентин Зубков) приезжает медсестра Светлана (Лилиана Алёшникова). Она любит Савельева и хочет с ним проститься, понимая, что он должен вернуться к своей жене. После своего отъезда она слышит звуки начавшегося боя: это не сложившая оружие немецкая группировка прорывается в сторону союзников. Батарея Савельева принимает бой, расстреливая в упор немецкие танки. Один танк обходит батарею с фланга и движется на позицию орудия сержанта Кореня (Евгений Буренков). Не желая погибать в последние дни войны, он бросает свой расчёт, обрекая его на гибель, и бежит с поля боя. Свидетелем трусости Кореня оказывается Светлана, вернувшаяся на батарею. Не зная этого, и считая Кореня погибшим, Савельев разворачивает орудие и уничтожает фашистский танк, сам при этом получив тяжёлое ранение. Ранение привело к тому, что он теряет зрение. Как медсестра Светлана сопровождает ослепшего Савельева в его родной город, где Николая ждёт его жена Тася (Татьяна Конюхова), и остаётся в городе, надеясь изредка видеть его. Желая вернуться к своей довоенной профессии — учителя истории — Николай, проявляя твёрдость и настойчивость, учится по-новому жить и работать.

Вернуться к прежней жизни, к профессии учителя оказывается очень не просто: не лучшим образом складываются отношения с женой — не выдержав, она уходит, любимое дело приносит сомнения и разочарования.

В школу, где начал работать учителем истории Николай, бывший сержант Корень назначен новым директором. Он пытается освободиться от ненужного свидетеля, опасаясь, что его трусость в том роковом бою станет известна.

Николай переживает тяжёлый кризис, но находит в себе силы противостоять судьбе. Он узнаёт о предательстве Кореня и решает остаться в школе, чтобы не дать подлецу и трусу влиять на души детей.

В этот трудный для Николая период Светлана приходит к нему, продолжая его любить и желая его поддержать. Возможно, эта встреча изменит их жизнь и сделает их будущее общим и светлым.

Создатели фильма

В ролях

Съёмочная группа

Фестивали, премии, награды

Напишите отзыв о статье "Солнце светит всем"

Примечания

  1. В отдельных статьях и аннотациях к фильму упоминается о первой роли в кино Никиты Михалкова. Говорить о его первой роли в этом фильме будет преувеличением, так как его фамилии нет даже в списке исполнителей эпизодических ролей. Семиклассник Никита Михалков появляется в крошечном кадре на «галёрке» или «на Камчатке» (на последней парте) под физической картой мира — картой полушарий в сцене в классе, в то время, когда Евсиков «отвечает» урок по истории. Справедливее говорить о первом появлении Н. Михалкова в кино.
  2. [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/teatr_i_kino/VOINOV_KONSTANTIN_NAUMOVICH.html Энциклопедия «Кругосвет»]

Ссылки

  • [russiancinema.ru/template.php?page=index Энциклопедия отечественного кино Россия/СССР/СНГ]
  • [www.ruskino.ru/mov/3623 Сайт «Российское кино»]
  • [www.tvkultura.ru/issue.html?id=85623 Телеканал «Культура»]

Отрывок, характеризующий Солнце светит всем

– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.