Старая Гута (Хмельницкий район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Старая Гута
укр. Стара Гута
Страна
Украина
Область
Винницкая
Район
Координаты
Площадь
0,86 км²
Высота центра
283 м
Население
335 человек (2001)
Плотность
389,53 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+380 4338
Почтовый индекс
22003
Автомобильный код
AB, КВ / 02
КОАТУУ
0524881502
Показать/скрыть карты

Старая Гута (укр. Стара Гута) — село на Украине, находится в Хмельницком районе Винницкой области.

Код КОАТУУ — 0524881502. Население по переписи 2001 года составляет 335 человек. Почтовый индекс — 22003. Телефонный код — 4338. Занимает площадь 0,86 км².



Адрес местного совета

22064, Винницкая область, Хмельницкий р-н, с.Голодькы, ул.Ленина, 7а, тел. 3-60-31

Напишите отзыв о статье "Старая Гута (Хмельницкий район)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=3214 Старая Гута на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)

Известные жители и уроженцы


Отрывок, характеризующий Старая Гута (Хмельницкий район)

– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]