Сус-Масса-Драа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сус-Масса-Драа
араб. سوس ماسة درعة
Страна

Марокко Марокко

Статус

Область

Включает

7 провинций и 2 префектуры

Административный центр

Агадир

Вали

Мохамед Боуссад

Население (2013)

3 539 813 (2-е место)

Плотность

49,94 чел./км² (11-е место)

Национальный состав

берберы, арабы

Конфессиональный состав

мусульмане-сунниты

Площадь

70 880 км²
(5-е место)

Часовой пояс

UTC+0

Код ISO 3166-2

MA-13

Код автом. номеров

33, 34, 35, 36, 37, 38, 39

[www.regionsmd.com/ Официальный сайт]

Сус-Масса - бывший регион Сус-Масса-Драа

в 2015 году. сокращение в 12 марокканских регионов

Новый Сус-Масса область (амазиг: ⵙⵓⵙ ⵎⴰⵙⵙⴰ араб. سوس ماسة) является одним из двенадцати новых регионах Марокко, установленных территориального деления 2015 включает бывший область Сус-Масса-Драа кроме Драа и в провинции Сиди Ифни, к которой добавляется провинцию Tata бывшего региона Гулимим-Эс-Смара - ( араб. كلميم السمارة).

Административный центр — город Агадир.

Наименование области образовано объединением названий её главные рек: Суса, Массы[en]

Площадь :Площадь территорий уменьшилась до 30 321 km2. Население: сократилась численность населения в регионе ,  2 676 847чел. (по оценке 2014 года)





География

В провинции расположены национальный парк Сус-Масса (англ. Souss-Massa National Park),

Административное деление

Область состоит из четырех провинций и двух префектур:

последние провинции Тата бывшего региона Гулимим-Эс-Смара была включена в ходе административной реформы в 2015 году.

сокращение в 12 марокканских регионов

Регионы , провинции и префектуры Марокко с 2015 года

  1. Танжер-Тетуан- Аль Хосеима область, (Région de Tanger-Tétouan-Al Hoceïma)
    • Префектур Танжер-Assilah (Préfecture de Tanger-Assilah)
    • Префектур М'дяк Фнидек (Préfecture de M'diq-Fnideq)
    • Провинция Титуан (Province de Tétouan)
    • Провинция ЭльФахс-Анжра (Province de Fahs-Anjra)
    • Province de Larache
    • Province d'Al Hoceïma
    • Province de Chefchaouen
    • Province de Ouezzane
  2. Région de L'oriental
    • Préfecture d'Oujda-Angad
    • Province de Nador
    • Province de Driouch
    • Province de Jerada
    • Province de Berkane
    • Province de Taourirt
    • Province de Guercif
    • Province de Figuig
  3. Région de Fès-Meknès
    • Préfecture de Fès
    • Préfecture de Meknès
    • Province d’El Hajeb
    • Province d’Ifrane
    • Province de Moulay Yaâcoub
    • Province de Séfrou
    • Province de Boulemane
    • Province de Taounate
    • Province de Taza
  4. Région de Rabat-Salé-Kénitra
    • Préfecture de Rabat
    • Préfecture de Salé
    • Préfecture de Skhirate-Témara
    • Province de Kénitra
    • Province de Khémisset
    • Province de Sidi Kacem
    • Province de Sidi Slimane
  5. Région de Béni Mellal-Khénifra
    • Province de Béni-Mellal
    • Province d'Azilal
    • Province de Fquih Ben Salah
    • Province de Khénifra
    • Province de Khouribga
  6. Région de Casablanca-Settat
    • Préfecture de Casablanca
    • Préfecture de Mohammédia
    • Province d'El Jadida
    • Province de Nouaceur
    • Province de Médiouna
    • Province de Benslimane
    • Province de Berrechid
    • Province de Settat
    • Province de Sidi Bennour
  7. Région de Marrakech-Safi
    • Préfecture de Marrakech
    • Province de Chichaoua
    • Province d'Al Haouz
    • Province d'El Kelaâ des Sraghna
    • Province d'Essaouira
    • Province de Rehamna
    • Province de Safi
    • Province de Youssoufia
  8. Région de Drâa-Tafilalet
    • Province d'Errachidia
    • Province de Ouarzazate
    • Province de Midelt
    • Province de Tinghir
    • Province de Zagora
  9. Région de Souss-Massa
    • Préfecture d'Agadir Ida-Outanane
    • Préfecture d'Inezgane-Aït Melloul
    • Province de Chtouka-Aït Baha
    • Province de Taroudant
    • Province de Tiznit
    • Province de Tata
  10. Région de Guelmim-Oued Noun
    • Province de Guelmim
    • Province d'Assa-Zag
    • Province de Tan-Tan
    • Province de Sidi Ifni
  11. Région de Laâyoune-Sakia El Hamra
    • Province de Laâyoune
    • Province de Boujdour
    • Province de Tarfaya
    • Province d'Es-Semara
  12. Région de Dakhla-Oued Ed Dahab
    • Province d'Oued Ed Dahab
    • Province d'Aousserd

Напишите отзыв о статье "Сус-Масса-Драа"

Примечания


Отрывок, характеризующий Сус-Масса-Драа

Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.