Кавамура, Сэити
Сэити Кавамура | |
川村清一 | |
Дата рождения: | |
---|---|
Дата смерти: | |
Научная сфера: |
Систематик живой природы | |
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Kawam.».
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=21266-1 Персональная страница] на сайте IPNI |
Сэити Кавамура (яп. 川村清一 Кавамура Сэити?, 1881—1946) — японский миколог.
Биография
Родился 11 мая 1881 года в городе Цуяма префектуры Окаяма. Брат зоолога Тамидзи Кавамуры (1883—1964).
Учился в Токийском императорском университете, в 1906 году окончил ботаническое отделение естественнонаучного факультета. Получил степень доктора наук. На протяжении многих лет являлся профессором Тибского университета (Тиба).
Вёл переписку с Кёртисом Гейтсом Ллойдом, отправлял ему гербарные образцы. Занимался исследованием агариковых грибов Японии, в частности, впервые описал в качестве вида популярный съедобный гриб симэдзи — Lyophyllum shimeji (Kawam.) Hongo, 1971, а также ядовитый люминесцентный гриб Ламптеромицес японский (Lampteromyces japonicus (Kawam.) Singer, 1947). Кавамура исследовал природу свечения гриба, а также проводил эксперименты по изучению эффекта воздействия различных температур на светящиеся грибы.
Названные Кавамурой в честь ботаника и миколога Манабу Миёси роды Miyoshia и Miyoshiella впоследствии были признаны синонимами Chaetosphaeria Tul. & C.Tul., 1863.
Умер Сэити Кавамура 11 марта 1946 года.
Некоторые научные публикации
- Kawamura, S. (1915). «Studies on the Luminous Fungus, Pleurotus japonicus sp. nov.». The journal of the College of Science, Imperial University of Tokyo, Japan 35 (3): 1—29.
- Kawamura, S. (1937). «The Japanese giant puffball differs from the giant puffball in America and Europe or Lasiosphaera fenzlii from Nicobar Islands». Journal of Japanese Botany 13: 748—757.
Грибы, названные в честь Кавамуры
- Leotia lubrica f. kawamurae S.Imai, 1941
Напишите отзыв о статье "Кавамура, Сэити"
Ссылки
- 井口 潔. [homepage2.nifty.com/chibakin/kawamura.htm 川村清一(1881~1946)] (яп.). Chiba Mycological Club (июль 1997). Проверено 29 января 2015. [archive.is/R5cfP Архивировано из первоисточника 29 января 2015].
Отрывок, характеризующий Кавамура, Сэити
Он указывал на монастырь с башнями, видневшийся на горе. Он улыбнулся, глаза его сузились и засветились.– А ведь хорошо бы, господа!
Офицеры засмеялись.
– Хоть бы попугать этих монашенок. Итальянки, говорят, есть молоденькие. Право, пять лет жизни отдал бы!
– Им ведь и скучно, – смеясь, сказал офицер, который был посмелее.
Между тем свитский офицер, стоявший впереди, указывал что то генералу; генерал смотрел в зрительную трубку.
– Ну, так и есть, так и есть, – сердито сказал генерал, опуская трубку от глаз и пожимая плечами, – так и есть, станут бить по переправе. И что они там мешкают?
На той стороне простым глазом виден был неприятель и его батарея, из которой показался молочно белый дымок. Вслед за дымком раздался дальний выстрел, и видно было, как наши войска заспешили на переправе.
Несвицкий, отдуваясь, поднялся и, улыбаясь, подошел к генералу.
– Не угодно ли закусить вашему превосходительству? – сказал он.
– Нехорошо дело, – сказал генерал, не отвечая ему, – замешкались наши.
– Не съездить ли, ваше превосходительство? – сказал Несвицкий.
– Да, съездите, пожалуйста, – сказал генерал, повторяя то, что уже раз подробно было приказано, – и скажите гусарам, чтобы они последние перешли и зажгли мост, как я приказывал, да чтобы горючие материалы на мосту еще осмотреть.
– Очень хорошо, – отвечал Несвицкий.
Он кликнул казака с лошадью, велел убрать сумочку и фляжку и легко перекинул свое тяжелое тело на седло.
– Право, заеду к монашенкам, – сказал он офицерам, с улыбкою глядевшим на него, и поехал по вьющейся тропинке под гору.
– Нут ка, куда донесет, капитан, хватите ка! – сказал генерал, обращаясь к артиллеристу. – Позабавьтесь от скуки.
– Прислуга к орудиям! – скомандовал офицер.
И через минуту весело выбежали от костров артиллеристы и зарядили.
– Первое! – послышалась команда.
Бойко отскочил 1 й номер. Металлически, оглушая, зазвенело орудие, и через головы всех наших под горой, свистя, пролетела граната и, далеко не долетев до неприятеля, дымком показала место своего падения и лопнула.