Уайтхолл (дворец)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Уайтхолльский дворец»)
Перейти к: навигация, поиск

Уайтхолльский дворец (англ. Palace of Whitehall, собств. «дворец Белого зала») был основной резиденцией английских королей в Лондоне с 1530 по 1698 год, когда он сгорел. На момент пожара во дворце насчитывалось свыше полутора тысяч помещений, что делало его самым большим во всей Европе, если не в мире. В состав дворца входили дворы для игры в мяч и теннис, для петушиных боёв и рыцарских турниров. Здесь Генрих VIII праздновал свои свадьбы с Анной Болейн и Джейн Сеймур. В 1611 году в Уайтхолле состоялась премьера шекспировской «Бури».

После пожаров в 1691 и 1698 году дворец не восстанавливали и в 1769 году снесли большую часть сооружения. Единственное, что осталось от комплекса, — миниатюрный Банкетный зал (арх. Иниго Джонс, 1622 год) с плафоном кисти Рубенса. От дворца берёт название улица Уайтхолл.

Напишите отзыв о статье "Уайтхолл (дворец)"



Ссылки

Координаты: 51°30′11″ с. ш. 0°07′39″ з. д. / 51.503222° с. ш. 0.127500° з. д. / 51.503222; -0.127500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.503222&mlon=-0.127500&zoom=14 (O)] (Я)

Отрывок, характеризующий Уайтхолл (дворец)

– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]