Футбольный лексикон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск


А

  • Авоська (сленг) — сетка ворот.
  • Автобус — сверхоборонительная тактика, когда команда в полном составе нацелена исключительно на оборону собственных ворот и не помышляет о контратаках.
  • Автогол — мяч, забитый футболистом в свои ворота.
  • Актер, Артист (сленг, неодобр.) — игрок, часто симулирующий нарушения против него.
  • Андердог — команда, у которой меньше шансов на победу.
  • Арбитр — футбольный судья.
  • Аренда — переход игрока из одного клуба в другой на оговорённое время, при котором права на игрока остаются у первого клуба.
  • Аритмия — смена (иногда частая) темпа игры. Аритмия может быть следствием физической усталости игроков или преднамеренной частью игровой концепции.
  • Ассистент — игрок, дающий много голевых передач.
  • Атака — продвижение к воротам противника.
  • Аут (от англ. out, выход) — выход мяча за боковую линию.
  • Аутсайд — фланговый, крайний нападающий, играющий на правом или левом фланге.
  • Аутсайдер — команда, находящаяся в конце турнирной таблицы.

Б

  • Банка:
    • скамейка запасных;
    • гол.
  • Безадресная передача (неодобр.) — непродуманная передача в зону, где нет никого из партнеров.
  • Бисиклета (велосипед) — удар ножницами в прыжке через себя.
  • Бек (от англ. back) — то же, что защитник.
  • Бетон (сленг) — глухая оборона.
  • Ближняя штанга — штанга ворот, ближняя к игроку, выполняющему передачу или удар, а так же область штрафной в непосредственной близости от нее. Соответственные термины: ближний угол, ближняя девятка.
  • Бомбардир — игрок, забивающий много голов.
  • Бокс-ту-бокс — центральный полузащитник, выполняющий большой объём работы по всему полю и одинаково полезный как в разрушении, так и в созидании.
  • Бровка — боковой край поля.

В

  • Велосипедные панталоны — элемент одежды, надеваемые под основной комплект спортивных трусов.
  • Вингер (от англ. wing, крыло) — крайний нападающий или игрок другого амплуа, выполняющий эти функции;
  • Висеть (сленг):
    • висеть на карточке (предупреждении) — 1) ситуация, при которой игрок имеет непогашенные предупреждения, полученные в предыдущих матчах, и очередное предупреждение повлечёт за собой, согласно регламенту турнира, дисквалификацию на следующий матч; 2) ситуация, при которой игрок уже получил предупреждение в проходящем матче и следующее предупреждение в данной игре повлечет за собой удаление с поля.
    • висеть на сопернике — то же, что плотно опекать.
  • Волна — пример метахронального ритма, достигаемого в переполненном стадионе, когда сидящие друг за другом группы зрителей поочерёдно встают, кричат и поднимают руки.
  • Ворота — конструкция из двух штанг и перекладины на краю поля, куда игроки пытаются забить мяч. Размер — 7,32 метра на 2,44 метра.
  • Вратарь — игрок, защищающий ворота.
  • Вратарская площадка — площадь внутри штрафной, в которой запрещена любая борьба с вратарём.
  • Второй этаж (сленг) — игра головой.
  • Вынос:
    • сильный удар по мячу игроком защищающейся команды с целью выбить его как можно дальше от своих ворот и разрядить таким образом обстановку;
    • лёгкая победа с крупным счётом (сленг).
  • Выйти из ворот (о вратаре) — уйти далеко от линии ворот (как правило, за пределы вратарской площадки), например, для принятия или перехвата передачи.

Г

  • Гандикап — соревнование, в котором одна из команд заранее получает некоторое преимущество (фору).
  • Глорихантер (от англ. gloryhunter, неодобр., сленг) — болельщик, поддерживающий фаворитов.
  • Гол (от англ. goal, цель) — взятие ворот соперника, для которого необходимо, чтобы мяч полностью пересёк линию ворот.
  • Гол в раздевалку — гол на последних минутах первого тайма.
  • Гол из раздевалки — гол на первых минутах второго тайма.
  • Гол в автобус — гол на последних минутах матча (чаще всего при крупном счете).
  • Гол престижа — гол проигрывающей команды при разгромном счете.
  • Голевой момент — момент в игре, при котором атака на ворота соперника с высокой долей вероятности может завершиться голом. Игрок упустил голевой момент — не использовал хорошую возможность забить гол.
  • Голевая ситуация — перспективная атака, в которой с высокой долей вероятности может возникнуть голевой момент.
  • Голевая передача (голевой пас) — пас игроку, непосредственно после которого был забит гол.
  • Голкипер (от англ. goalkeeper) — вратарь.
  • Горчичник (сленг) — жёлтая карточка.
  • Грузить — производить частые навесы в штрафную площадь на своего нападающего в попытках преодолеть плотную оборону соперника.
  • Группа смерти — группа в турнире, состоящая из примерно равных по высокому мастерству команд. Определяется при жеребьёвках.
  • Группа жизни — группа в турнире, состоящая в большей степени из аутсайдеров турнира с ярко выраженным фаворитом или без него.

Д

  • Дальняя штанга — штанга ворот, дальняя от игрока, выполняющего передачу или удар, а так же область штрафной в непосредственной близости от нее. Соответственные термины: дальний угол, дальняя девятка.
  • Двенадцатый игрок — болельщики, рьяно поддерживающие свою команду.
  • Двойной хет-трик — шесть мячей, забитых одним игроком за матч.
  • Девятка:
    • сленговое название верхних зон створа ворот, расположенных справа и слева от рук вратаря в непосредственной близости от перекладины. Название происходит от применяющегося в тренировочном процессе упражнения, в котором в случае попадания игроком в указанные зоны ему начисляется по 9 очков;
    • центральный нападающий, от традиции давать игрокам этого амплуа девятый номер.
  • Десятка — оттянутый нападающий или игрок другого амплуа, выполняющий эти функции, от традиции давать им десятый номер.
  • Дерби — матч принципиального характера между двумя соперничающими командами из одного города или района.
  • Дерево (сленг) — игрок, не оправдывающий ожиданий болельщиков (от сравнения с неподвижным растением), а так же игрок, не обладающий должным умением приема (обработки) мяча.
  • Джокер — игрок, выходящий на замену, способный кардинально изменить ход игры в пользу своей команды.
  • Дивизион — совокупность команд, составленная по спортивному принципу. Иногда при его формировании учитывают также и географическое положение участников. При проведении чемпионата команды дивизиона встречаются только между собой. Родственные понятия — лига, серия и т. п.
  • Диспетчер — игрок полузащиты, амплуа которого аналогично амплуа плеймейкера. Именно через него проходят все пасы средней линии команды.
  • Длинная скамейка — широкий выбор запасных игроков, способных заменить игроков основного состава. При этом нет серьёзной потери в качестве игры. Очень актуальна в длительных турнирах, по ходу которого многие успевают получить разной степени травмы и испытать временные спады игровых кондиций.
  • Дополнительное время — время, добавленное к матчу сверх основного и компенсированного, т. н. экстра-тайм. Назначается обычно с целью выяснения победителя в матче или по сумме двух матчей. Дополнительное время состоит из двух таймов по 15 минут каждый. Кроме того, к обоим таймам может добавляться компенсирующее время.
  • Дриблинг — движения игрока, владеющего мячом, с обводкой игрока(ов) соперника
  • Дубль
    • выигрыш какой-либо командой первенства и кубка страны в одном сезоне
    • два гола, забитых игроком в течение матча
    • молодёжный состав какой-либо команды или второй состав, состоящий из более слабых игроков.
  • Дубль-вэ — тактическая схема 3-2-2-3.

З

  • Замкнуть штангу — выполнить удар по воротам, находясь на дальней штанге, после передачи с другого фланга.
  • Забегание — технический приём, при котором игрок без мяча пробегает мимо игрока с мячом и может получить от него короткий пас.
  • Зажаться — оборонительная стратегия, связанная с плотной игрой на своей половине поля, преимущественно возле своей штрафной, почти всей командой. При этом максимальное действие в атаке — контрвыпад одного-двух футболистов.
  • Зажигать (об арбитре на линии) — поднимать флажок, сигнализируя главному судье о нарушении правил либо офсайде.
  • Защитник — игрок линии обороны.
  • Звезда — знаменитый игрок.
  • Золотой гол — гол, забитый в дополнительное время, после которого игра заканчивается победой забившей команды. Определяется регламентом чемпионата, в настоящее время в официальных турнирах отменён.

И

  • Инсайд — немного оттянутый назад игрок линии атаки, расположенный между линией нападения и линией полузащиты. Играет роль связующего.
  • Искусственный офсайд — положение «вне игры», осознанно созданное игроками обороняющейся команды.

К

  • Каре — четыре мяча, забитые одним игроком в течение одного матча.
  • Камень (сленг) — см. Дерево, игрок не обладающий должным движением и обработкой мяча.
  • Камбэк (от англ. comeback — возвращение) — ситуация, при которой одна из команд отыгрывает крупный счет.
  • Капитан — игрок-лидер команды, носит повязку, которая отличает его от других игроков.
  • Катеначчо (от итал. сatenaccio) — тактическая схема с акцентом на обороне и тактических фолах. Создана тренером «Интернационале» Эленио Эррерой на рубеже 1960-х.
  • Кипер (сокр. от «голкипер») — вратарь.
  • Компенсированное время — устоявшийся термин[1] для обозначения времени, добавленного судьёй к основному времени тайма с целью компенсации различных задержек, вызванных травмами игроков, заменами и т. п.
  • Контратака — незамедлительный переход в атаку после отбитой атаки противника.
  • Корнер (от англ. corner) — угловой удар.
  • Коуч (от англ. coach) — главный тренер (в Британии — тренер).
  • Крестовина — стык между штангой и перекладиной.
  • Кросс — передача мяча с фланга в центр поля (навес, прострел).
  • Крупный счёт (тж. разгром) — преимущество одной из команд в три и более гола.
  • Кубок — 1) турнир, либо целиком проводимый по олимпийской системе, либо решающие матчи которого проводятся по ней; 2) символический главный приз, вручаемый победителю соревнования.
  • Круг
    • фаза группового турнира или чемпионата, на протяжении которой команда встречается со всеми своими соперниками единожды.
    • линия (окружность), находящаяся в 9,15 метров от центральной точки футбольного поля.

Л

  • Латераль (от итальянского laterale — боковой) — крайний защитник, активно поддерживающий атаку либо вообще закрывающий всю бровку.
  • Лайнсмен — судья на линии, боковой судья.
  • Легионер — игрок клуба, не имеющий гражданства страны, в национальном чемпионате которой он участвует.
  • Либеро — свободный защитник.
  • Лига — то же, что дивизион, серия и т. п.
  • Лифт (сленг) — команда, которая постоянно чередует выступления в двух дивизионах, один из которого ниже или выше на один порядок.
  • Лазарет — игроки с травмами.

М

  • Мальчики для битья — заведомо слабая команда.
  • Матч — состязание двух футбольных команд в течение отведённого футбольными правилами и судьёй времени. Матч состоит из двух таймов.
  • Матч за 6 очков — матч между претендентами на одно и то же место в своей группе: на первое, на призовое вообще или на место вне зоны вылета.
  • Межсезонье — промежуток времени между чемпионатами.
  • Мундиаль (от испанского mundial — мировой) — чемпионат мира.
  • Мяч — спортивный снаряд для игры в футбол.
  • Мышелов — вратарь. Данное название вратаря было распостраненно у советских болельщиков.

Н

  • Набегание — технический приём, при котором игрок, не владеющий мячом, производит движение в предполагаемую зону получения передачи.
  • Навес — от навесная передача — высокий пас по воздуху.
  • Наесться (сленг) — психологически и/или физически устать.
  • Нападающий — игрок линии атаки.
  • Ничья — результат матча, при котором не выявлен победитель.
  • Ножницы — технический приём, при котором футболист бьёт по мячу, когда обе ноги скрещиваются в воздухе.
  • Нырок
    • имитация нарушения правил с целью «выпросить» у арбитра штрафной удар или пенальти;
    • способ удара головой по низколетящему мячу в падении.

О

  • Оборона — ликвидация или недопущение опасности своим воротам командными силами.
  • Обрез — неудачный пас, который перехватил соперник.
  • Овертайм — то же, что и дополнительное время.
  • Огород (сленг) — газон на футбольном поле очень низкого качества.
  • Оле-оле-оле — футбольная кричалка.
  • Опека — тактика осуществления обороны, при которой:
    • защитник в основном играет в отведённой ему зоне, стремясь тем самым не допустить образования оперативного простора для атакующей команды (зональная опека);
    • защитник старается играть как можно ближе к опекаемому игроку соперника, стремясь тем самым перехватывать предназначенные последнему передачи или помешать ему сделать пас или удар (персональная опека).

В настоящее время чаще всего применяется смешанный тип опеки.

  • Оперативный простор — зона футбольного поля, свободная от футболистов, в которую в результате грамотных технико-тактических действий атакующей команды врывается игрок с мячом или доставляется мяч на «набегание» атакующего футболиста.
  • Основное время — номинальный промежуток времени, составляющий для тайма — 45 мин, а для матча — 90 мин. Тайм и матч всегда (за исключением чрезвычайных обстоятельств) длятся не менее указанных промежутков.
  • Отбой: «играть на отбой» (сленг, неодобр.) — обороняться преимущественно безадресными «выносами», даже не помышляя о контригре.
  • Отгрузить (сленг) — синоним слова «забить», как правило, применяется в случае большого количества забитых голов.
  • Открытый футбол — игра обеих команд проходит в атакующем стиле, с большим количеством забитых голов. Как правило, в такой футбол играют команды, примерно равные по силе.
  • Отложенный штраф — нарушение правил обороняющейся командой, после которого мяч остается у атакующей команды для продолжения атаки. После окончания атаки выносится наказание игроку, нарушившему правила. В том числе, рикошет от руки игрока обороняющейся команды, приведший к голу, и гол с мгновенного подбора после игры рукой полевого игрока обороняющейся команды.
  • Отскок 
    • выигрыш или ничья, добытые благодаря счастливой случайности.
    • (тж. рикошет) касание мяча игроком, после которого мяч помимо его воли отлетает к игроку противоположной команды.
  • Офсайд — положение «вне игры».
  • Очко (сленг) — область между ног игрока соперника при пробрасывании туда мяча. Позволить обвести себя подобным образом считается грубой ошибкой.

П

  • Парашют — удар по мячу с приданием последнему крутой навесной траектории.
  • Пас — передача мяча от одного игрока команды другому игроку этой же команды.
  • Пас вразрез, разрезающая передача — пас между двумя игроками соперника в свободную зону.
  • Пассивный офсайд — положение игрока, который, находясь на чужой половине поля в момент передачи мяча от игрока своей команды, находится ближе всех к воротам соперников относительно любого игрока защищающейся команды, при этом не принимая активного участия в эпизоде.
  • Пенальти (от англ. penalty) — 11-метровый штрафной удар.
    • послематчевые пенальти — серия 11-метровых штрафных ударов, назначаемая в кубковых матчах для окончательного определения победителя.
  • Пента-покер-трик - девять голов, забитых одним игроком в течение одного матча.
  • Пента-трик — пять голов, забитых одним игроком в течение одного матча.
  • Передача — пас.
  • Перекладина — верхняя штанга ворот.
  • Перерыв  — промежуток времени между таймами матча.
  • Перехват  — прерывание точного паса игроком противоположной команды.
  • Плеймейкер (от англ. playmaker) — распасовщик; игрок, через которого чаще всего идут атаки; игрок, делающий игру (как правило, атакующий полузащитник); диспетчер
  • Подвал — нижняя часть турнирной таблицы.
  • Подкат — способ отбора мяча, при котором защищающийся игрок в падении, скользя по траве (подкатываясь), выбивает мяч из-под ног нападающего.
  • Подсесть (о команде в целом) — сбавить игровую активность вследствие усталости или преимущества в счёте.
  • Подъём (удар подъёмом) — удар центром бутсы.
  • Позиционная атака — атака на ворота с долгим розыгрышем комбинации на половине поля соперника.
  • Покер — четыре мяча, забитые одним игроком в течение одного матча.
  • Поучер (англ. poacher — браконьер) — нападающий, играющий на грани офсайда. Цель — получив мяч на ход, ворваться за счет ускорения в свободную зону между защитниками и пробить по воротам.
  • Поле — место, где проходит игра. От 90 до 120 м в длину, от 45 до 90 метров в ширину.
  • Полузащитник — игрок средней линии.
  • Предупреждение:
    • устное замечание судьи игроку, нарушившему правила;
    • жёлтая карточка.
  • Прессинг — тактика, основанная на постоянном нападении на игроков соперника и направленная на отбор мяча или создание препятствий для начала атаки.
  • Прокидывание — несильный, точный удар по мячу для перемещения его в более выгодное положение. Прокинуть себе на ход — вариант приема длинного паса при набегании, не останавливаясь.
  • Пыр (удар пыром) — удар с носка.

Р

  • Рабона — удар, который наносится по мячу позади опорной ноги. В правильном исполнении, ноги игрока скрещиваются одна за другой (также называется удар крестом или крест).
  • Рама — ворота (дворовый сленг).
  • Рефери — главный судья.
  • Роза — фанатский шарф.

С

  • Свеча, свечка, зарядить (зажечь) свечу — запустить мяч по крутой навесной траектории, особенно вблизи ворот соперника; такой удар, как правило, ловит вратарь.
  • Свипер — свободный защитник.
  • Свободный художник — см. Треквартиста.
  • Свободный удар — непрямой штрафной удар. Гол после исполнения данного штрафного удара засчитывается только в том случае, если хоть один из игроков любой команды коснулся мяча во время его пути до ворот. Если мяч влетел в ворота, а судья не зафиксировал данного касания, назначается удар от ворот, если мяч попал в ворота соперника, или угловой удар в пользу команды соперника, если мяч попал в собственные ворота.
  • Сезон — период времени в пределах календарного года, который включает в себя подготовку к официальным соревнованиям и непосредственно соревновательный период. Определение сроков начала и окончания сезона происходит ежегодно. В странах, которые играют по системе весна—осень, сезон начинается в марте, в странах, которые играют по системе осень—весна — в июле или августе.
  • Серебряный гол — гол, забитый в любом из таймов дополнительного времени, после которого игра продолжается до конца этого тайма и, если до этого времени противник не отыграется, заканчивается победой забившей команды. Правило «Серебряного гола» применялось в различных футбольных турнирах с 2003 по 2008 гг., в настоящее время в официальных турнирах отменено.
  • Серия — то же, что дивизион, лига и т. п.
  • Симулянт — игрок, имитирующий нарушение правил против него (может быть наказан за это жёлтой карточкой).
  • Скаут — человек, занимающийся сбором информации о потенциальном игроке, его наблюдением, разведкой и вербовкой для своего клуба.
  • Скрещивание — технический приём, когда игрок с мячом бежит навстречу партнеру и в момент сближения оставляет ему мяч или делает вид, что отдаёт пас, а сам продолжает движение с мячом.
  • Снять мяч с головы (о вратаре) — поймать руками передачу на голову нападающему соперника в последний момент.
  • Собака (сленг) — опорный полузащитник, нацеленный исключительно на разрушение и отбор мяча и не имеющий больших атакующих способностей.
  • Стадион — спортивное сооружение, место проведения матча.
  • Стадия — фаза турнира или чемпионата.
  • Стандарт — одно из стандартных положений в игре: угловой, штрафной или свободный удар.
  • Статист (сленг, неодобр.) — игрок соперника, не оказавший должного сопротивления.
  • Створ ворот — внутренняя площадь ворот (не включающая перекладины и штанги).
  • Стенка:
    • защитное построение игроков для уменьшения площади обстрела ворот;
    • технический приём, при котором один игрок отдаёт пас другому и тут же получает от него мяч обратно в другой точке.
  • Стоппер — опорный защитник.
  • Страйкер (от англ. strike, бить или от англ. striker, молотобоец) — 1) ярко выраженный нападающий, центральный форвард, 2) любой игрок, являющийся постоянной угрозой воротам соперника, обычно часто забивающие игроки
  • Сухарь (сленг футбольных статистиков) — матч, в котором вратарь не пропустил гол.
  • Сухарь с изюмом (сленг футбольных статистиков) — матч, в котором вратарь не пропустил гол и отразил пенальти.
  • Сухой лист — задание мячу вращения вокруг наклонной оси. Основным признаком удара «сухой лист» является траектория полёта мяча. Изначально мяч летит по сложной дуге — сумме вращательных движений вокруг вертикальной и поперечных осей — и на последнем участке траектории падает резко вниз. Исполняется внешней стороной стопы. Также гол, забитый с углового удара по такой траектории.
  • Сейв — (от англ. save, спасать) отражение вратарем опасного удара, который мог привести к голу. Особенно выдающиеся по технике «спасения» называют суперсейвами.

Т

  • Тайм — одна из двух частей футбольного матча. Тайм состоит из 45 минут, определённых футбольными правилами, плюс компенсированное время, добавленное судьёй.
  • Технарь
    • игрок, обладающий высокой техникой владения мячом, дриблингом;
    • техническое поражение.
  • Техническое поражение — поражение команды, присваиваемое уполномоченным органом команде за грубое нарушение правил проведения матча, регламента турнира, неявку команды на игру и т. д. Техническое поражение может быть засчитано обеим командам.
  • Тики-така — стиль игры, основанный на активном перемещении и коротком пасе.
  • Точка — отметка в штрафной для пробития 11-метрового штрафного удара. Указать на точку — назначить пенальти.
  • Трансферное окно — период времени, когда возможны переходы игроков из одного клуба в другой.
  • Трансфер — переход игрока за деньги из одного клуба в другой.
  • Требл — выигрыш одной командой трех трофеев за один сезон (чемпионат, кубок страны и либо кубок лиги, либо кубок УЕФА).
  • Треквартиста — итальянский термин. Игрок, который не играет ни в нападении, ни в полузащите, но держит все нити игры.

У

  • Угловой удар — назначается, когда мяч, последний раз коснувшись игрока защищающейся команды, полностью пересёк лицевую линию поля по земле или по воздуху. А бьется с любой точки сектора радиусом в 1 м и центром в правом или левом углу поля от ворот защищающейся команды.
  • Угловой флажок — флажок на штанге, устанавливаемый в углу поля и служащий для однозначного определения, пересек ли мяч лицевую или боковую линию. Если мяч попадает в угловой флажок и отскакивает в поле, игра продолжается.[2]
  • Угол, без дополнительного уточнения — угол ворот, см. Шестерка.
  • Удаление — исключение из участников матча показом красной карточки. Судья имеет право удалять не только полевых, но и запасных игроков, а также тренеров команд. Удаленный обязан пройти в подтрибунное помещение и больше в матче участвовать не может, даже в качестве зрителя.
  • Удар в «молоко» — удар мимо ворот. Часто удар сильно выше ворот, не представляющей никакой опасности.
  • Удар подъёмом — удар, выполняемый центром бутсы. Исполняется на технику.
  • Удар пыром — удар, выполняемый с носка. Исполняется на силу.
  • Удар шведкой — удар, выполняемый внешней стороной стопы. Исполняется на технику.
  • Удар щёчкой — удар, выполняемый внутренней стороной стопы. Исполняется на технику.
  • Удар по входящей (линии) — крученый удар, летящий в сторону ворот.
  • Удар по уходящей (линии) — крученый удар, летящий в сторону от ворот.
  • Удар Паненки — способ исполнения футбольного пенальти, при котором мяч по навесной траектории подсекается в ворота. Приём получил название в честь чехословацкого полузащитника Антонина Паненки, который таким способом забил решающий пенальти в финале чемпионата Европы по футболу 1976 года в ворота сборной ФРГ.
  • Улитка (рулетка; финт Зидана) — финт, при котором игрок в ходе разворота вокруг своей оси на 360 градусов одной ногой останавливает мяч, затем другой прокидывает его.
  • Ускорение (легкоатлетический термин) — разгон и кратковременный бег на максимальной скорости.

Ф

  • Фаворит — команда, у которой больше шансов на победу.
  • Фантазиста — итальянский термин. Футболист с тончайшей техникой и прекрасным виденьем поля.
  • Финт — обманное движение, обманный приём, исполненный футболистом.
  • Форвард (от англ. forward) — нападающий.
  • Фол (от англ. foul) — нарушение правил.
  • Фол последней надежды — нарушение правил, влекущее за собой лишение соперника очевидной возможности забить гол. Наказывается удалением с поля с показом красной карточки.

Х

  • Хет-трик — три мяча, забитые одним футболистом в одном матче.
  • Хавбек (от англ. half-back) — полузащитник.

Ч

  • Чемпионат — соревнование, проводимое с использованием круговой системы. Характерным признаком чемпионата можно считать наличие не менее одной игры с каждой командой своего дивизиона. Как правило, чемпионат состоит из двух кругов.
  • Чердак — верхняя часть турнирной таблицы.
  • Черпачок, удар «за шиворот» вратарю — удар по воротам по навесной траектории с расчетом перебросить вратаря, вышедшего из ворот.

Ш

  • Шатаут — матч, сыгранный командой без пропущенных мячей (то же что и «сухарь»).
  • Шведка или шведа — внешняя сторона стопы.
  • Шестёрка — сленговое название нижних зон створа ворот, расположенных в непосредственной близости от обеих штанг. Название происходит от применяющегося в тренировочном процессе упражнения, в котором в случае попадания игроком в указанные зоны ему начисляется по 6 очков.
  • Штанга — боковая стойка ворот.
  • Штрафная площадь — площадь перед воротами, в пределах которой вратарю позволено играть руками. Любое нарушение правил игроками в штрафной площади своих ворот карается назначением пенальти.

Щ

  • Щёчка — внутренняя сторона стопы.

Напишите отзыв о статье "Футбольный лексикон"

Примечания

  1. [www.legion-russian.ru/termins/146.htm Компенсированное время матча]. Проверено 3 сентября 2011. [www.webcitation.org/687hE0Ieg Архивировано из первоисточника 2 июня 2012].
  2. [www.sportzone.ru/sport/laws/football/index.html#09 Правила игры в футбол - Правило 9 - Мяч в игре и не в игре]. Проверено {{subst:date}}.

Ссылки

  • [www.legion-russian.ru/termins/ Футбольные термины на legion-russian.ru]. Проверено 3 сентября 2011. [www.webcitation.org/67lSnDqw8 Архивировано из первоисточника 19 мая 2012].


Отрывок, характеризующий Футбольный лексикон

Так говорится в историях, и все это совершенно несправедливо, в чем легко убедится всякий, кто захочет вникнуть в сущность дела.
Русские не отыскивали лучшей позиции; а, напротив, в отступлении своем прошли много позиций, которые были лучше Бородинской. Они не остановились ни на одной из этих позиций: и потому, что Кутузов не хотел принять позицию, избранную не им, и потому, что требованье народного сражения еще недостаточно сильно высказалось, и потому, что не подошел еще Милорадович с ополчением, и еще по другим причинам, которые неисчислимы. Факт тот – что прежние позиции были сильнее и что Бородинская позиция (та, на которой дано сражение) не только не сильна, но вовсе не есть почему нибудь позиция более, чем всякое другое место в Российской империи, на которое, гадая, указать бы булавкой на карте.
Русские не только не укрепляли позицию Бородинского поля влево под прямым углом от дороги (то есть места, на котором произошло сражение), но и никогда до 25 го августа 1812 года не думали о том, чтобы сражение могло произойти на этом месте. Этому служит доказательством, во первых, то, что не только 25 го не было на этом месте укреплений, но что, начатые 25 го числа, они не были кончены и 26 го; во вторых, доказательством служит положение Шевардинского редута: Шевардинский редут, впереди той позиции, на которой принято сражение, не имеет никакого смысла. Для чего был сильнее всех других пунктов укреплен этот редут? И для чего, защищая его 24 го числа до поздней ночи, были истощены все усилия и потеряно шесть тысяч человек? Для наблюдения за неприятелем достаточно было казачьего разъезда. В третьих, доказательством того, что позиция, на которой произошло сражение, не была предвидена и что Шевардинский редут не был передовым пунктом этой позиции, служит то, что Барклай де Толли и Багратион до 25 го числа находились в убеждении, что Шевардинский редут есть левый фланг позиции и что сам Кутузов в донесении своем, писанном сгоряча после сражения, называет Шевардинский редут левым флангом позиции. Уже гораздо после, когда писались на просторе донесения о Бородинском сражении, было (вероятно, для оправдания ошибок главнокомандующего, имеющего быть непогрешимым) выдумано то несправедливое и странное показание, будто Шевардинский редут служил передовым постом (тогда как это был только укрепленный пункт левого фланга) и будто Бородинское сражение было принято нами на укрепленной и наперед избранной позиции, тогда как оно произошло на совершенно неожиданном и почти не укрепленном месте.
Дело же, очевидно, было так: позиция была избрана по реке Колоче, пересекающей большую дорогу не под прямым, а под острым углом, так что левый фланг был в Шевардине, правый около селения Нового и центр в Бородине, при слиянии рек Колочи и Во йны. Позиция эта, под прикрытием реки Колочи, для армии, имеющей целью остановить неприятеля, движущегося по Смоленской дороге к Москве, очевидна для всякого, кто посмотрит на Бородинское поле, забыв о том, как произошло сражение.
Наполеон, выехав 24 го к Валуеву, не увидал (как говорится в историях) позицию русских от Утицы к Бородину (он не мог увидать эту позицию, потому что ее не было) и не увидал передового поста русской армии, а наткнулся в преследовании русского арьергарда на левый фланг позиции русских, на Шевардинский редут, и неожиданно для русских перевел войска через Колочу. И русские, не успев вступить в генеральное сражение, отступили своим левым крылом из позиции, которую они намеревались занять, и заняли новую позицию, которая была не предвидена и не укреплена. Перейдя на левую сторону Колочи, влево от дороги, Наполеон передвинул все будущее сражение справа налево (со стороны русских) и перенес его в поле между Утицей, Семеновским и Бородиным (в это поле, не имеющее в себе ничего более выгодного для позиции, чем всякое другое поле в России), и на этом поле произошло все сражение 26 го числа. В грубой форме план предполагаемого сражения и происшедшего сражения будет следующий:

Ежели бы Наполеон не выехал вечером 24 го числа на Колочу и не велел бы тотчас же вечером атаковать редут, а начал бы атаку на другой день утром, то никто бы не усомнился в том, что Шевардинский редут был левый фланг нашей позиции; и сражение произошло бы так, как мы его ожидали. В таком случае мы, вероятно, еще упорнее бы защищали Шевардинский редут, наш левый фланг; атаковали бы Наполеона в центре или справа, и 24 го произошло бы генеральное сражение на той позиции, которая была укреплена и предвидена. Но так как атака на наш левый фланг произошла вечером, вслед за отступлением нашего арьергарда, то есть непосредственно после сражения при Гридневой, и так как русские военачальники не хотели или не успели начать тогда же 24 го вечером генерального сражения, то первое и главное действие Бородинского сражения было проиграно еще 24 го числа и, очевидно, вело к проигрышу и того, которое было дано 26 го числа.
После потери Шевардинского редута к утру 25 го числа мы оказались без позиции на левом фланге и были поставлены в необходимость отогнуть наше левое крыло и поспешно укреплять его где ни попало.
Но мало того, что 26 го августа русские войска стояли только под защитой слабых, неконченных укреплений, – невыгода этого положения увеличилась еще тем, что русские военачальники, не признав вполне совершившегося факта (потери позиции на левом фланге и перенесения всего будущего поля сражения справа налево), оставались в своей растянутой позиции от села Нового до Утицы и вследствие того должны были передвигать свои войска во время сражения справа налево. Таким образом, во все время сражения русские имели против всей французской армии, направленной на наше левое крыло, вдвое слабейшие силы. (Действия Понятовского против Утицы и Уварова на правом фланге французов составляли отдельные от хода сражения действия.)
Итак, Бородинское сражение произошло совсем не так, как (стараясь скрыть ошибки наших военачальников и вследствие того умаляя славу русского войска и народа) описывают его. Бородинское сражение не произошло на избранной и укрепленной позиции с несколько только слабейшими со стороны русских силами, а Бородинское сражение, вследствие потери Шевардинского редута, принято было русскими на открытой, почти не укрепленной местности с вдвое слабейшими силами против французов, то есть в таких условиях, в которых не только немыслимо было драться десять часов и сделать сражение нерешительным, но немыслимо было удержать в продолжение трех часов армию от совершенного разгрома и бегства.


25 го утром Пьер выезжал из Можайска. На спуске с огромной крутой и кривой горы, ведущей из города, мимо стоящего на горе направо собора, в котором шла служба и благовестили, Пьер вылез из экипажа и пошел пешком. За ним спускался на горе какой то конный полк с песельниками впереди. Навстречу ему поднимался поезд телег с раненными во вчерашнем деле. Возчики мужики, крича на лошадей и хлеща их кнутами, перебегали с одной стороны на другую. Телеги, на которых лежали и сидели по три и по четыре солдата раненых, прыгали по набросанным в виде мостовой камням на крутом подъеме. Раненые, обвязанные тряпками, бледные, с поджатыми губами и нахмуренными бровями, держась за грядки, прыгали и толкались в телегах. Все почти с наивным детским любопытством смотрели на белую шляпу и зеленый фрак Пьера.
Кучер Пьера сердито кричал на обоз раненых, чтобы они держали к одной. Кавалерийский полк с песнями, спускаясь с горы, надвинулся на дрожки Пьера и стеснил дорогу. Пьер остановился, прижавшись к краю скопанной в горе дороги. Из за откоса горы солнце не доставало в углубление дороги, тут было холодно, сыро; над головой Пьера было яркое августовское утро, и весело разносился трезвон. Одна подвода с ранеными остановилась у края дороги подле самого Пьера. Возчик в лаптях, запыхавшись, подбежал к своей телеге, подсунул камень под задние нешиненые колеса и стал оправлять шлею на своей ставшей лошаденке.
Один раненый старый солдат с подвязанной рукой, шедший за телегой, взялся за нее здоровой рукой и оглянулся на Пьера.
– Что ж, землячок, тут положат нас, что ль? Али до Москвы? – сказал он.
Пьер так задумался, что не расслышал вопроса. Он смотрел то на кавалерийский, повстречавшийся теперь с поездом раненых полк, то на ту телегу, у которой он стоял и на которой сидели двое раненых и лежал один, и ему казалось, что тут, в них, заключается разрешение занимавшего его вопроса. Один из сидевших на телеге солдат был, вероятно, ранен в щеку. Вся голова его была обвязана тряпками, и одна щека раздулась с детскую голову. Рот и нос у него были на сторону. Этот солдат глядел на собор и крестился. Другой, молодой мальчик, рекрут, белокурый и белый, как бы совершенно без крови в тонком лице, с остановившейся доброй улыбкой смотрел на Пьера; третий лежал ничком, и лица его не было видно. Кавалеристы песельники проходили над самой телегой.
– Ах запропала… да ежова голова…
– Да на чужой стороне живучи… – выделывали они плясовую солдатскую песню. Как бы вторя им, но в другом роде веселья, перебивались в вышине металлические звуки трезвона. И, еще в другом роде веселья, обливали вершину противоположного откоса жаркие лучи солнца. Но под откосом, у телеги с ранеными, подле запыхавшейся лошаденки, у которой стоял Пьер, было сыро, пасмурно и грустно.
Солдат с распухшей щекой сердито глядел на песельников кавалеристов.
– Ох, щегольки! – проговорил он укоризненно.
– Нынче не то что солдат, а и мужичков видал! Мужичков и тех гонят, – сказал с грустной улыбкой солдат, стоявший за телегой и обращаясь к Пьеру. – Нынче не разбирают… Всем народом навалиться хотят, одью слово – Москва. Один конец сделать хотят. – Несмотря на неясность слов солдата, Пьер понял все то, что он хотел сказать, и одобрительно кивнул головой.
Дорога расчистилась, и Пьер сошел под гору и поехал дальше.
Пьер ехал, оглядываясь по обе стороны дороги, отыскивая знакомые лица и везде встречая только незнакомые военные лица разных родов войск, одинаково с удивлением смотревшие на его белую шляпу и зеленый фрак.
Проехав версты четыре, он встретил первого знакомого и радостно обратился к нему. Знакомый этот был один из начальствующих докторов в армии. Он в бричке ехал навстречу Пьеру, сидя рядом с молодым доктором, и, узнав Пьера, остановил своего казака, сидевшего на козлах вместо кучера.
– Граф! Ваше сиятельство, вы как тут? – спросил доктор.
– Да вот хотелось посмотреть…
– Да, да, будет что посмотреть…
Пьер слез и, остановившись, разговорился с доктором, объясняя ему свое намерение участвовать в сражении.
Доктор посоветовал Безухову прямо обратиться к светлейшему.
– Что же вам бог знает где находиться во время сражения, в безызвестности, – сказал он, переглянувшись с своим молодым товарищем, – а светлейший все таки знает вас и примет милостиво. Так, батюшка, и сделайте, – сказал доктор.
Доктор казался усталым и спешащим.
– Так вы думаете… А я еще хотел спросить вас, где же самая позиция? – сказал Пьер.
– Позиция? – сказал доктор. – Уж это не по моей части. Проедете Татаринову, там что то много копают. Там на курган войдете: оттуда видно, – сказал доктор.
– И видно оттуда?.. Ежели бы вы…
Но доктор перебил его и подвинулся к бричке.
– Я бы вас проводил, да, ей богу, – вот (доктор показал на горло) скачу к корпусному командиру. Ведь у нас как?.. Вы знаете, граф, завтра сражение: на сто тысяч войска малым числом двадцать тысяч раненых считать надо; а у нас ни носилок, ни коек, ни фельдшеров, ни лекарей на шесть тысяч нет. Десять тысяч телег есть, да ведь нужно и другое; как хочешь, так и делай.
Та странная мысль, что из числа тех тысяч людей живых, здоровых, молодых и старых, которые с веселым удивлением смотрели на его шляпу, было, наверное, двадцать тысяч обреченных на раны и смерть (может быть, те самые, которых он видел), – поразила Пьера.
Они, может быть, умрут завтра, зачем они думают о чем нибудь другом, кроме смерти? И ему вдруг по какой то тайной связи мыслей живо представился спуск с Можайской горы, телеги с ранеными, трезвон, косые лучи солнца и песня кавалеристов.
«Кавалеристы идут на сраженье, и встречают раненых, и ни на минуту не задумываются над тем, что их ждет, а идут мимо и подмигивают раненым. А из этих всех двадцать тысяч обречены на смерть, а они удивляются на мою шляпу! Странно!» – думал Пьер, направляясь дальше к Татариновой.
У помещичьего дома, на левой стороне дороги, стояли экипажи, фургоны, толпы денщиков и часовые. Тут стоял светлейший. Но в то время, как приехал Пьер, его не было, и почти никого не было из штабных. Все были на молебствии. Пьер поехал вперед к Горкам.
Въехав на гору и выехав в небольшую улицу деревни, Пьер увидал в первый раз мужиков ополченцев с крестами на шапках и в белых рубашках, которые с громким говором и хохотом, оживленные и потные, что то работали направо от дороги, на огромном кургане, обросшем травою.
Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.


Пьер вышел из экипажа и мимо работающих ополченцев взошел на тот курган, с которого, как сказал ему доктор, было видно поле сражения.
Было часов одиннадцать утра. Солнце стояло несколько влево и сзади Пьера и ярко освещало сквозь чистый, редкий воздух огромную, амфитеатром по поднимающейся местности открывшуюся перед ним панораму.
Вверх и влево по этому амфитеатру, разрезывая его, вилась большая Смоленская дорога, шедшая через село с белой церковью, лежавшее в пятистах шагах впереди кургана и ниже его (это было Бородино). Дорога переходила под деревней через мост и через спуски и подъемы вилась все выше и выше к видневшемуся верст за шесть селению Валуеву (в нем стоял теперь Наполеон). За Валуевым дорога скрывалась в желтевшем лесу на горизонте. В лесу этом, березовом и еловом, вправо от направления дороги, блестел на солнце дальний крест и колокольня Колоцкого монастыря. По всей этой синей дали, вправо и влево от леса и дороги, в разных местах виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск наших и неприятельских. Направо, по течению рек Колочи и Москвы, местность была ущелиста и гориста. Между ущельями их вдали виднелись деревни Беззубово, Захарьино. Налево местность была ровнее, были поля с хлебом, и виднелась одна дымящаяся, сожженная деревня – Семеновская.
Все, что видел Пьер направо и налево, было так неопределенно, что ни левая, ни правая сторона поля не удовлетворяла вполне его представлению. Везде было не доле сражения, которое он ожидал видеть, а поля, поляны, войска, леса, дымы костров, деревни, курганы, ручьи; и сколько ни разбирал Пьер, он в этой живой местности не мог найти позиции и не мог даже отличить ваших войск от неприятельских.
«Надо спросить у знающего», – подумал он и обратился к офицеру, с любопытством смотревшему на его невоенную огромную фигуру.
– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Старый унтер офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его.
– За турами ехать надо, – сказал он строго.
Офицер как будто смутился, как будто он понял, что можно думать о том, сколь многих не досчитаются завтра, но не следует говорить об этом.
– Ну да, посылай третью роту опять, – поспешно сказал офицер.
– А вы кто же, не из докторов?
– Нет, я так, – отвечал Пьер. И Пьер пошел под гору опять мимо ополченцев.
– Ах, проклятые! – проговорил следовавший за ним офицер, зажимая нос и пробегая мимо работающих.
– Вон они!.. Несут, идут… Вон они… сейчас войдут… – послышались вдруг голоса, и офицеры, солдаты и ополченцы побежали вперед по дороге.
Из под горы от Бородина поднималось церковное шествие. Впереди всех по пыльной дороге стройно шла пехота с снятыми киверами и ружьями, опущенными книзу. Позади пехоты слышалось церковное пение.
Обгоняя Пьера, без шапок бежали навстречу идущим солдаты и ополченцы.
– Матушку несут! Заступницу!.. Иверскую!..
– Смоленскую матушку, – поправил другой.
Ополченцы – и те, которые были в деревне, и те, которые работали на батарее, – побросав лопаты, побежали навстречу церковному шествию. За батальоном, шедшим по пыльной дороге, шли в ризах священники, один старичок в клобуке с причтом и певчпми. За ними солдаты и офицеры несли большую, с черным ликом в окладе, икону. Это была икона, вывезенная из Смоленска и с того времени возимая за армией. За иконой, кругом ее, впереди ее, со всех сторон шли, бежали и кланялись в землю с обнаженными головами толпы военных.
Взойдя на гору, икона остановилась; державшие на полотенцах икону люди переменились, дьячки зажгли вновь кадила, и начался молебен. Жаркие лучи солнца били отвесно сверху; слабый, свежий ветерок играл волосами открытых голов и лентами, которыми была убрана икона; пение негромко раздавалось под открытым небом. Огромная толпа с открытыми головами офицеров, солдат, ополченцев окружала икону. Позади священника и дьячка, на очищенном месте, стояли чиновные люди. Один плешивый генерал с Георгием на шее стоял прямо за спиной священника и, не крестясь (очевидно, пемец), терпеливо дожидался конца молебна, который он считал нужным выслушать, вероятно, для возбуждения патриотизма русского народа. Другой генерал стоял в воинственной позе и потряхивал рукой перед грудью, оглядываясь вокруг себя. Между этим чиновным кружком Пьер, стоявший в толпе мужиков, узнал некоторых знакомых; но он не смотрел на них: все внимание его было поглощено серьезным выражением лиц в этой толпе солдат и оиолченцев, однообразно жадно смотревших на икону. Как только уставшие дьячки (певшие двадцатый молебен) начинали лениво и привычно петь: «Спаси от бед рабы твоя, богородице», и священник и дьякон подхватывали: «Яко вси по бозе к тебе прибегаем, яко нерушимой стене и предстательству», – на всех лицах вспыхивало опять то же выражение сознания торжественности наступающей минуты, которое он видел под горой в Можайске и урывками на многих и многих лицах, встреченных им в это утро; и чаще опускались головы, встряхивались волоса и слышались вздохи и удары крестов по грудям.
Толпа, окружавшая икону, вдруг раскрылась и надавила Пьера. Кто то, вероятно, очень важное лицо, судя по поспешности, с которой перед ним сторонились, подходил к иконе.
Это был Кутузов, объезжавший позицию. Он, возвращаясь к Татариновой, подошел к молебну. Пьер тотчас же узнал Кутузова по его особенной, отличавшейся от всех фигуре.
В длинном сюртуке на огромном толщиной теле, с сутуловатой спиной, с открытой белой головой и с вытекшим, белым глазом на оплывшем лице, Кутузов вошел своей ныряющей, раскачивающейся походкой в круг и остановился позади священника. Он перекрестился привычным жестом, достал рукой до земли и, тяжело вздохнув, опустил свою седую голову. За Кутузовым был Бенигсен и свита. Несмотря на присутствие главнокомандующего, обратившего на себя внимание всех высших чинов, ополченцы и солдаты, не глядя на него, продолжали молиться.
Когда кончился молебен, Кутузов подошел к иконе, тяжело опустился на колена, кланяясь в землю, и долго пытался и не мог встать от тяжести и слабости. Седая голова его подергивалась от усилий. Наконец он встал и с детски наивным вытягиванием губ приложился к иконе и опять поклонился, дотронувшись рукой до земли. Генералитет последовал его примеру; потом офицеры, и за ними, давя друг друга, топчась, пыхтя и толкаясь, с взволнованными лицами, полезли солдаты и ополченцы.


Покачиваясь от давки, охватившей его, Пьер оглядывался вокруг себя.
– Граф, Петр Кирилыч! Вы как здесь? – сказал чей то голос. Пьер оглянулся.
Борис Друбецкой, обчищая рукой коленки, которые он запачкал (вероятно, тоже прикладываясь к иконе), улыбаясь подходил к Пьеру. Борис был одет элегантно, с оттенком походной воинственности. На нем был длинный сюртук и плеть через плечо, так же, как у Кутузова.
Кутузов между тем подошел к деревне и сел в тени ближайшего дома на лавку, которую бегом принес один казак, а другой поспешно покрыл ковриком. Огромная блестящая свита окружила главнокомандующего.
Икона тронулась дальше, сопутствуемая толпой. Пьер шагах в тридцати от Кутузова остановился, разговаривая с Борисом.
Пьер объяснил свое намерение участвовать в сражении и осмотреть позицию.
– Вот как сделайте, – сказал Борис. – Je vous ferai les honneurs du camp. [Я вас буду угощать лагерем.] Лучше всего вы увидите все оттуда, где будет граф Бенигсен. Я ведь при нем состою. Я ему доложу. А если хотите объехать позицию, то поедемте с нами: мы сейчас едем на левый фланг. А потом вернемся, и милости прошу у меня ночевать, и партию составим. Вы ведь знакомы с Дмитрием Сергеичем? Он вот тут стоит, – он указал третий дом в Горках.
– Но мне бы хотелось видеть правый фланг; говорят, он очень силен, – сказал Пьер. – Я бы хотел проехать от Москвы реки и всю позицию.
– Ну, это после можете, а главный – левый фланг…
– Да, да. А где полк князя Болконского, не можете вы указать мне? – спросил Пьер.
– Андрея Николаевича? мы мимо проедем, я вас проведу к нему.
– Что ж левый фланг? – спросил Пьер.
– По правде вам сказать, entre nous, [между нами,] левый фланг наш бог знает в каком положении, – сказал Борис, доверчиво понижая голос, – граф Бенигсен совсем не то предполагал. Он предполагал укрепить вон тот курган, совсем не так… но, – Борис пожал плечами. – Светлейший не захотел, или ему наговорили. Ведь… – И Борис не договорил, потому что в это время к Пьеру подошел Кайсаров, адъютант Кутузова. – А! Паисий Сергеич, – сказал Борис, с свободной улыбкой обращаясь к Кайсарову, – А я вот стараюсь объяснить графу позицию. Удивительно, как мог светлейший так верно угадать замыслы французов!
– Вы про левый фланг? – сказал Кайсаров.
– Да, да, именно. Левый фланг наш теперь очень, очень силен.
Несмотря на то, что Кутузов выгонял всех лишних из штаба, Борис после перемен, произведенных Кутузовым, сумел удержаться при главной квартире. Борис пристроился к графу Бенигсену. Граф Бенигсен, как и все люди, при которых находился Борис, считал молодого князя Друбецкого неоцененным человеком.