Хаас, Бернт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бернт Хаас
Общая информация
Полное имя Бернт Хаас
Родился 8 апреля 1978(1978-04-08) (46 лет)
Вена, Австрия
Гражданство Швейцария
Австрия
Рост 185 см
Вес 80 кг
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Клубная карьера*
1994—2001 Грассхоппер 165 (6)
2001—2002 Сандерленд 27 (0)
2002—2003   Базель 22 (1)
2003—2005 Вест Бромвич Альбион 46 (1)
2005—2006 Бастия 16 (1)
2006—2007 Кёльн 19 (0)
2007—2010 Санкт-Галлен 1 (0)
Национальная сборная**
1996—2005 Швейцария 36 (3)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Бернт Хаас (нем. Bernt Haas; род. 8 апреля 1978 года, Вена, Австрия) — швейцарский футболист австрийского происхождения, защитник. Выступал за национальную сборную Швейцарии.





Клубная карьера

Хаас начал профессиональную карьеру в клубе «Грассхоппер». Выступал в клубе с 1994 по 2001 годы. Затем перешёл в английский «Сандерленд». В течение сезона 2001/02 Хаас сыграл за «Сандерленд» 27 матчей. Однако, в следующем сезоне не сыграл ни одного матча и был арендован в «Базель». В «Базеле» Хаас сыграл 22 матча и забил один мяч. После завершения аренды в 2003 году Хаас перешёл в «Вест Бромвич Альбион»[1]. Сыграл в клубе два сезона. Покинул клуб 21 января 2005 года, расторгнув контракт по обоюдному согласию[2]. Позже играл во французской «Бастии», немецком «Кёльне» и швейцарском «Санкт-Галлене». Завершил футбольную карьеру в 2010 году в «Санкт-Галлене».

Международная карьера

С 1996 по 2005 годы выступал за национальную сборную Швейцарии. Участник Чемпионата Европы по футболу 2004 года.

Напишите отзыв о статье "Хаас, Бернт"

Примечания

  1. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/w/west_bromwich_albion/3058863.stm Baggies seal Haas deal], BBC Sport (14 July 2003). Проверено 26 апреля 2007.
  2. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/football/teams/w/west_bromwich_albion/4164543.stm Haas parts company with West Brom], BBC Sport (21 January 2005). Проверено 26 апреля 2007.

Ссылки

  • [www.soccerbase.com/players/player.sd?player_id=16278 Статистика на soccerbase.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/bernt-haas/profil/spieler/2888 Профиль на сайте transfermarkt.com]  (англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/6429/Bernt_Haas.html Профиль на сайте national-football-teams.com]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Хаас, Бернт

Кутузов занимал небольшой дворянский замок около Остралиц. В большой гостиной, сделавшейся кабинетом главнокомандующего, собрались: сам Кутузов, Вейротер и члены военного совета. Они пили чай. Ожидали только князя Багратиона, чтобы приступить к военному совету. В 8 м часу приехал ординарец Багратиона с известием, что князь быть не может. Князь Андрей пришел доложить о том главнокомандующему и, пользуясь прежде данным ему Кутузовым позволением присутствовать при совете, остался в комнате.
– Так как князь Багратион не будет, то мы можем начинать, – сказал Вейротер, поспешно вставая с своего места и приближаясь к столу, на котором была разложена огромная карта окрестностей Брюнна.
Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.