Цикл анекдотов о мёртвых младенцах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Цикл анекдотов о мёртвых младенцах (англ. The Dead Baby Joke Cycle) — цикл анекдотов, возникший в США в начале 1960-х годов и существовавший до конца 1970-х годов. Анекдоты, образующие цикл, являются разновидностью чёрного юмора, обычно имеют форму загадки и начинаются с вопроса «что». В российском фольклоре, несмотря на существование сделанных энтузиастами переводов ряда анекдотов на русский язык, цикл распространения не получил.





Примеры типичных анекдотов о мёртвых младенцах

Вопрос: Что это: красное и сидит в углу?
Ответ: Младенец, поедающий бритвенные лезвия.
Вопрос: Что это: зелёное и сидит в углу?
Ответ: Тот же младенец через две недели.
Вопрос: Что это: маленькое, черненькое, об стекло бьётся?
Ответ: Ребёнок в духовке.
Вопрос: Что проще: разгружать вагон с песком или вагон с мёртвыми младенцами?
Ответ: Вагон с мёртвыми младенцами, так как его можно разгружать вилами.[1]

Причины возникновения цикла

Анекдоты о мёртвых младенцах являются отражением американской культуры 60—70-х годов XX века. Как и при любой интерпретации фольклорных текстов, точно указать причины возникновения данного цикла невозможно.

Алан Дандес (англ.) в своей работе, посвященной данному циклу, отмечает, что наиболее явной причиной возникновения подобных анекдотов является попытка «расчеловечить» чувство вины и тем самым санкционировать совершение абортов и использование противозачаточных средств, что актуально для попыток легализовать аборты и для возросшей доступности противозачаточных средств, приходящихся на период популярности данного цикла анекдотов.

Также, по мнению А. Дандеса, возможной причиной могут являться попытки вытеснить из массового сознания сцены боевых действий, известных по многочисленным репортажам о войне во Вьетнаме.

Исследователь также указывает, что у некоторых анекдотов имеется расистский подтекст. В соответствии с законами фольклорного мышления, делающего желаемое действительным, уничтожаются исключительно «цветные» младенцы. В пользу этого свидетельствует то, что моделью анекдотов о мёртвых младенцах послужили анекдоты о слонах, с помощью которых обычно выражалась неприязнь белого населения к афроамериканцам.

Напишите отзыв о статье "Цикл анекдотов о мёртвых младенцах"

Примечания

  1. Примеры даны в переводе М.С. Неклюдовой

Литература

  1. Dundes A. The Dead Baby Joke Cycle // Western Folklore. 1979. 38. P. 145—157. (Русское издание: Дандес А. Цикл анекдотов о мёртвых младенцах // Фольклор: семиотика и/или психоанализ. Сб. статей. — М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 2003. — 279 с.
  2. Wilde L. The Official Book of Sick Jokes. 1979.
  3. Abrahams R.D., Dundes A. On Elephantasy and Elephanticide // Psychoanalytic Review. 1969. 56 P. 225—241

Ссылки

  • [www.dead-baby-joke.com/ Сборник анекдотов о мёртвых младенцах] (англ.)
  • [www.shytok.net/index.php?name=News&op=PrintPage&sid=5044 FAQ по дохлым младенцам]

См. также

Отрывок, характеризующий Цикл анекдотов о мёртвых младенцах

– О? – сказал удивленно дядюшка, глядя вопросительно на Наташу. Наташа с счастливой улыбкой утвердительно кивнула головой.
– Еще какой! – сказала она. Но как только она сказала это, другой, новый строй мыслей и чувств поднялся в ней. Что значила улыбка Николая, когда он сказал: «уж выбран»? Рад он этому или не рад? Он как будто думает, что мой Болконский не одобрил бы, не понял бы этой нашей радости. Нет, он бы всё понял. Где он теперь? подумала Наташа и лицо ее вдруг стало серьезно. Но это продолжалось только одну секунду. – Не думать, не сметь думать об этом, сказала она себе и улыбаясь, подсела опять к дядюшке, прося его сыграть еще что нибудь.
Дядюшка сыграл еще песню и вальс; потом, помолчав, прокашлялся и запел свою любимую охотническую песню.
Как со вечера пороша
Выпадала хороша…
Дядюшка пел так, как поет народ, с тем полным и наивным убеждением, что в песне все значение заключается только в словах, что напев сам собой приходит и что отдельного напева не бывает, а что напев – так только, для складу. От этого то этот бессознательный напев, как бывает напев птицы, и у дядюшки был необыкновенно хорош. Наташа была в восторге от пения дядюшки. Она решила, что не будет больше учиться на арфе, а будет играть только на гитаре. Она попросила у дядюшки гитару и тотчас же подобрала аккорды к песне.
В десятом часу за Наташей и Петей приехали линейка, дрожки и трое верховых, посланных отыскивать их. Граф и графиня не знали где они и крепко беспокоились, как сказал посланный.
Петю снесли и положили как мертвое тело в линейку; Наташа с Николаем сели в дрожки. Дядюшка укутывал Наташу и прощался с ней с совершенно новой нежностью. Он пешком проводил их до моста, который надо было объехать в брод, и велел с фонарями ехать вперед охотникам.
– Прощай, племянница дорогая, – крикнул из темноты его голос, не тот, который знала прежде Наташа, а тот, который пел: «Как со вечера пороша».
В деревне, которую проезжали, были красные огоньки и весело пахло дымом.
– Что за прелесть этот дядюшка! – сказала Наташа, когда они выехали на большую дорогу.
– Да, – сказал Николай. – Тебе не холодно?
– Нет, мне отлично, отлично. Мне так хорошо, – с недоумением даже cказала Наташа. Они долго молчали.
Ночь была темная и сырая. Лошади не видны были; только слышно было, как они шлепали по невидной грязи.
Что делалось в этой детской, восприимчивой душе, так жадно ловившей и усвоивавшей все разнообразнейшие впечатления жизни? Как это всё укладывалось в ней? Но она была очень счастлива. Уже подъезжая к дому, она вдруг запела мотив песни: «Как со вечера пороша», мотив, который она ловила всю дорогу и наконец поймала.
– Поймала? – сказал Николай.
– Ты об чем думал теперь, Николенька? – спросила Наташа. – Они любили это спрашивать друг у друга.