Чемпионат Японии по футболу 1999
Поделись знанием:
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.
Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Эта статья или раздел содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, закончив перевод. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне.
|
Чемпионат Японии по футболу 1999 Джей-лига 1999 Дивизион 1 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Число участников | 16 |
Призовые места | |
Чемпион | Джубило Ивата (2-й раз) |
Второе место | Симидзу С-Палс |
Третье место | Касива Рейсол |
Статистика чемпионата | |
Бомбардир(ы) | Хван Сон Хон (24 мяча) |
Лучший игрок | Алекс |
← 1998 2000 → |
Джей-лига 1999 Дивизион 1 — 7-й сезон высшего дивизиона Джей-лиги Дивизион 1.
Содержание
Турнирная таблица
First Stage
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | О | Примечания | |
1 | Джубило Ивата | 15 | 12 | 0 | 3 | 29 | 15 | 34 | Чемпион |
2 | Верди Кавасаки | 15 | 11 | 1 | 3 | 20 | 15 | 32 | |
3 | Симидзу С-Палс | 15 | 10 | 1 | 4 | 28 | 23 | 30 | |
4 | Касива Рейсол | 15 | 10 | 0 | 5 | 26 | 18 | 29 | |
5 | Сересо Осака | 15 | 10 | 0 | 5 | 25 | 21 | 29 | |
6 | Санфречче Хиросима | 15 | 9 | 0 | 6 | 30 | 18 | 27 | |
7 | Иокогама Ф. Маринос | 15 | 8 | 1 | 6 | 31 | 20 | 23 | |
8 | Нагоя Грампус Эйт | 15 | 7 | 1 | 7 | 30 | 23 | 21 | |
9 | Касима Антлерс | 15 | 6 | 1 | 8 | 23 | 19 | 18 | |
10 | Гамба Осака | 15 | 6 | 0 | 9 | 21 | 25 | 17 | |
11 | Ависпа Фукуока | 15 | 6 | 0 | 9 | 23 | 30 | 16 | |
12 | Виссел Кобе | 15 | 5 | 1 | 9 | 20 | 24 | 15 | |
13 | Урава Ред Даймондс | 15 | 3 | 4 | 8 | 21 | 33 | 13 | |
14 | Киото Пёрпл Санга | 15 | 4 | 0 | 11 | 18 | 28 | 12 | |
15 | ДЖЕФ Юнайтед Итихара | 15 | 4 | 2 | 9 | 19 | 34 | 12 | |
16 | Бельмаре Хирацука | 15 | 3 | 0 | 12 | 15 | 33 | 9 |
Second Stage
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | О | Примечания | |
1 | Симидзу С-Палс | 15 | 12 | 0 | 3 | 28 | 13 | 35 | Чемпион |
2 | Нагоя Грампус Эйт | 15 | 11 | 1 | 3 | 32 | 23 | 33 | |
3 | Иокогама Ф. Маринос | 15 | 10 | 2 | 3 | 30 | 15 | 30 | |
4 | Касива Рейсол | 15 | 10 | 1 | 4 | 23 | 18 | 29 | |
5 | Сересо Осака | 15 | 9 | 0 | 6 | 39 | 24 | 24 | |
6 | Касима Антлерс | 15 | 8 | 0 | 7 | 30 | 18 | 22 | |
7 | Виссел Кобе | 15 | 7 | 3 | 5 | 18 | 21 | 22 | |
8 | Санфречче Хиросима | 15 | 7 | 1 | 7 | 24 | 25 | 21 | |
9 | Киото Пёрпл Санга | 15 | 7 | 0 | 8 | 20 | 30 | 19 | |
10 | Верди Кавасаки | 15 | 6 | 1 | 8 | 23 | 28 | 17 | |
11 | ДЖЕФ Юнайтед Итихара | 15 | 6 | 0 | 9 | 22 | 22 | 16 | |
12 | Джубило Ивата | 15 | 5 | 1 | 9 | 23 | 27 | 15 | |
13 | Гамба Осака | 15 | 5 | 1 | 9 | 15 | 21 | 15 | |
14 | Урава Ред Даймондс | 15 | 5 | 1 | 9 | 18 | 25 | 15 | |
15 | Ависпа Фукуока | 15 | 4 | 1 | 10 | 18 | 29 | 12 | |
16 | Бельмаре Хирацука | 15 | 1 | 1 | 13 | 15 | 39 | 4 |
Championship Playoff
- Джубило Ивата 2-1 ; 1-2(PK4-2) Симидзу С-Палс
Overall
Место | Команда | И | В | Н | П | Голы | О | Примечания | |
1 | Джубило Ивата | 30 | 17 | 1 | 12 | 52 | 42 | 49 | Чемпион |
2 | Симидзу С-Палс | 30 | 22 | 1 | 7 | 56 | 36 | 65 | |
3 | Касива Рейсол | 30 | 20 | 1 | 9 | 49 | 36 | 58 | |
4 | Нагоя Грампус Эйт | 30 | 18 | 2 | 10 | 62 | 46 | 54 | |
5 | Иокогама Ф. Маринос | 30 | 18 | 3 | 9 | 61 | 35 | 53 | |
6 | Сересо Осака | 30 | 19 | 0 | 11 | 64 | 45 | 53 | |
7 | Верди Кавасаки | 30 | 17 | 2 | 11 | 43 | 43 | 49 | |
8 | Санфречче Хиросима | 30 | 16 | 1 | 13 | 54 | 43 | 48 | |
9 | Касима Антлерс | 30 | 14 | 1 | 15 | 53 | 37 | 40 | |
10 | Виссел Кобе | 30 | 12 | 4 | 14 | 38 | 45 | 37 | |
11 | Гамба Осака | 30 | 11 | 1 | 18 | 36 | 46 | 32 | |
12 | Киото Пёрпл Санга | 30 | 11 | 0 | 19 | 38 | 58 | 31 | |
13 | ДЖЕФ Юнайтед Итихара | 30 | 10 | 2 | 18 | 41 | 56 | 28 | |
14 | Ависпа Фукуока | 30 | 10 | 1 | 19 | 41 | 59 | 28 | |
15 | Урава Ред Даймондс | 30 | 8 | 5 | 17 | 39 | 58 | 28 | Relegated |
16 | Бельмаре Хирацука | 30 | 4 | 1 | 25 | 30 | 72 | 13 | Relegated |
Символическая сборная
- Санада, Масанори
- Накадзава, Юдзи
- Сайто, Тосихидэ
- Мориока, Рюдзо
- Накамура, Сюнсукэ
- Сантос, Алессандро дос
- Ито, Тэруёси
- Саванобори, Масааки
- Фукуниси, Такаси
- Стойкович, Драган
- Хван Сон Хон
См. также
Напишите отзыв о статье "Чемпионат Японии по футболу 1999"
Ссылки
- [www.rsssf.com/tablesj/japchamp.html RSSSF] (англ.)
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат Японии по футболу 1999
– Это длинно было бы, – отвечал сын.– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.
Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.