Эльрод, Робер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Робер Эльрод (фр. Robert Ellrodt, 1922, Баньер-де-Люшон) — французский поэт, филолог-англист, переводчик, переводовед.





Биография и карьера

Работал в CNRS (19461949), преподавал в Пуатье, Алжире, Тулузе, Сорбонне (19611966), Ницце (19671971). Защитил докторскую диссертацию по творчеству английских поэтов-метафизиков (1959). С 1975 — в Новой Сорбонне, в 19861991 был президентом университета, в настоящее время — почётный профессор.

Почётный президент Общества университетских англистов и Общества англо-американских исследований XVII—XVIII вв., вице-президент Шекспировского общества Франции.

Литературное и научное творчество

Автор стихотворений на английском языке, написанных в подражание поэтам XVII в. и получивших одобрение Т. С. Элиота ([www.mmisi.org/ma/52_01/ellrodt.pdf]). Ему принадлежат переводы и комментированные издания произведений Шекспира, Кристофера Марло, Дж. Форда, Джона Донна, Китса, Шелли, работы по английской литературе и театру XVII и XIX вв.

Монографии

  • Neoplatonism in the Poetry of Spenser (Genève: Droz, 1960, была одобрительно отрецензирована К. С. Льюисом).
  • L’inspiration personnelle et l’esprit du temps chez les poètes métaphysiques anglais, 3 vols (Paris: Corti, 1960; переизд. 1973).
  • Seven Metaphysical Poets: A Structural Study of the Unchanging Self (Oxford University Press, 2000).
  • Montaigne et Shakespeare: l’émergence de la conscience moderne (Paris, Éditions Corti, 2011).

Тексты on line

  • [venus.arts.u-szeged.hu/pub/angol-amerikai/amerikanisztika/rozsnyai/talc/Recommended/ellrodt.htm История литературы и поиски определенности] (англ.)

Признание

Член-корреспондент Британской академии1986), Европейской Академии1989).

Офицер ордена Почётного легиона, командор ордена Академических пальм, командор ордена Британской империи.

К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Эльрод, Робер"

Отрывок, характеризующий Эльрод, Робер

– По приказанию его сиятельства, к господину губернатору, – отвечал Алпатыч, гордо поднимая голову и закладывая руку за пазуху, что он делал всегда, когда упоминал о князе… – Изволили приказать осведомиться о положении дел, – сказал он.
– Да вот и узнавай, – прокричал помещик, – довели, что ни подвод, ничего!.. Вот она, слышишь? – сказал он, указывая на ту сторону, откуда слышались выстрелы.
– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему:
– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…
Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)