Юрковский, Мариан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мариан Юрковский
Marian Jurkowski

Профессор Мариан Юрковский
Дата рождения:

4 ноября 1929(1929-11-04)

Место рождения:

Познань

Дата смерти:

30 июня 2005(2005-06-30) (75 лет)

Место смерти:

Варшава

Страна:

Научная сфера:

Лингвистика

Место работы:

Институт восточнославянской филологии (Варшава)

Учёная степень:

Доктор филологических наук

Учёное звание:

профессор

Известен как:

языковед, славист, полонист

Мариан Юрковский (польск. Marian Jurkowski; 4 ноября 1929, Познань30 июня 2005, Варшава) — польский ученый-языковед, славист, полонист, переводчик. Доктор филологических наук (1966). Профессор (1984).





Биография

До начала второй мировой войны Мариан Юрковский жил с родителями в Коломые. Период немецкой оккупации провел в Польше, где работал на хуторе близ Познани. После войны Мариан Юрковский окончил гимназию. Затем до 1953 года изучал польскую филологию в университете Познани. Продолжил до 1955 года учёбу в Варшавском университете на факультете украинской филологии.

После окончания учёбы работал в отделе украинской филологии в Польско-советском институте Польской академии наук (ныне Институт славистики ПАН). Занимался изучением исторических и современных гидрографических терминов и названий, их происхождением и функционированием.

В 1966 году защитил докторскую диссертацию на тему «Украинская гидрографическая терминология», которая вышла отдельным изданием в 1971 году. Теперь это одна из наиболее цитируемых книг в славянской ономастике.

С 1971 года работал в Варшавском, а в 1973—1976 годах — в Силезском университетах. В 1976—1980 годах преподавал в белостоцком филиале Варшавского университета, затем там же возглавил Институт польской филологии.

В 1980—1982 годах работал в Высшей педагогической школе в Кельцах, в 1982 году вернулся на работу в варшавский университет. До выхода на пенсию в 1991 году трудился в Институте восточнославянской филологии при университете.

Научная деятельнсть

Принимал участие в создании Энциклопедии общего языкознания (польск. «Encyklopedii językoznawstwa ogólnego») и большой польской энциклопедии «Wielkiej encyklopedii powszechnej PWN». Написал более 1000 статей.

Автор ряда трудов по истории украинского языка и польско-украинских языковых отношений. Занимался переводами с украинского языка. Редактор сборника «Тарас Шевченко …» (Варшава, 1961) и автор вступительной статьи к нему. Автор труда «Польские друзья Тараса Шевченко» (сборник «Тарас Шевченко в сотую годовщину смерти», Варшава, 1961). Ряд работ посвятил вопросам русского языка.

Соредактор университетского журнала «Prace Filologiczne».

Был членом варшавского научного общества, Комитета лингвистики и комитета славяноведения Польской академии наук, Комитета терминологии ПАН, комиссии по установлению местных названий и физиографических объектов, комиссии стандартизации географических названий за пределами Польши, генеральным секретарем Общества культуты языка и др.

Избранная библиография

Автор более 200 научных работ и статей, в том числе 7 книг:

  • Hydronimia Wisły. Cz. I. Wykaz nazw w układzie hydrograficznym (в соавт.);
  • Kazanie ruskie z XVII wieku (edycja, komentarz językowy), Dawna facecja polska (XVI—XVIII w.) (в соавт. 1960);
  • Ukraińskie kazanie ruskie z północno-wschodniego Polesia (1961);
  • Библиография трудов про Лемковщину (1962),
  • Rzeka, potok i ich synonimy w języku ukraińskim (1963);
  • Terminy na określenie źródła, ujęcia i głębi w języku ukraińskim (1964);
  • Terminy geograficzne a nazwy własne (1964);
  • Słowiańskie *bŕ do ‘rodzaj góry’ jako termin geograficzny i nazwa własna (1968);
  • Aus der Hydronymie der Polnischen Karpaten (1969);
  • Z hydronimii Karpat Polskich, «Acta Archaelogica Carpathica» II, (1970);
  • Nieznane łemkowskie pieśni weselne w zbiorach Wincentego Pola (1970);
  • Słownictwo ludowe w «Eneidzie» Kotlarewskiego (1970);
  • Uwagi o języku Łesi Ukrainki (1971);
  • Ukraińska terminologia hydrograficzna (1971);
  • Nazwy zapałek (1970)
  • Elementy zachodniosłowiańskie w ukraińskiej terminologii sakralnej (1992);
  • Metajęzyk terminologii: Teoretyczne podstawy terminologii (1991);
  • Staroukrainśka sakralna terminołohija (nazvy osib): «Warszawskie Zapiski Ukrainoznawcze» 1, 1989,
  • Od wieży Babel do języka Kosmitów (o językach sztucznych, uniwersalnych i międzynarodowych) (1986) и др.

Соавтор учебника «Учим польский» (польск. Uczymy się polskiego), изданного на шести языках и «Малого украинско-польского и польско-украинского словаря» (1998). Более 25 лет работал в лингвистической редакции Польского радио.

Напишите отзыв о статье "Юрковский, Мариан"

Литература

  • «Język-człowiek-kultura», pod red. B. Czopek-Kopciuch, Piotrków Trybunalski 2000

Ссылки

  • Гриценко П. Ю. Юрковський Мар’ян // Українська мова: Енциклопедія. — К.: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 — С. 742—743. (укр.)

Отрывок, характеризующий Юрковский, Мариан

Старый князь был еще в городе, и его ждали каждую минуту.
Князь Андрей провел Пьера на свою половину, всегда в полной исправности ожидавшую его в доме его отца, и сам пошел в детскую.
– Пойдем к сестре, – сказал князь Андрей, возвратившись к Пьеру; – я еще не видал ее, она теперь прячется и сидит с своими божьими людьми. Поделом ей, она сконфузится, а ты увидишь божьих людей. C'est curieux, ma parole. [Это любопытно, честное слово.]
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер
– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.