Юрченко, Давид Викторович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Դավիթ Յուրչենկո»)
Перейти к: навигация, поиск
Давид Юрченко
Общая информация
Полное имя Давид Викторович Юрченко
Родился
Гражданство Армения
Россия
Рост 187 см
Вес 78 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Анжи
Номер 1
Карьера
Молодёжные клубы
1994—1995 ДЮСШ-7 (Тверь)
1996 Спартак (Москва)
1997—2003 Локомотив (Москва)
Клубная карьера*
2004 Титан (Москва) 5 (−7)
2005—2006 Металлург (Лиепая) 0 (0)
2007 Динамо (Минск) 11 (−13)
2008—2011 Крылья Советов 2 (−4)
2010   Волгарь-Газпром 28 (−32)
2012—2013 Мордовия 34 (-47)
2013—2016 Уфа 62 (-73)
2016   Анжи 12 (-13)
2016—н.в. Анжи 0 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 5 июня 2016.


Дави́д Ви́кторович Ю́рченко (27 марта 1986, Ашхабад, Туркменская ССР, СССР) — российский футболист, вратарь.





Биография

Родился 27 марта 1986 года в городе Ашхабаде Туркменской ССР[1]. В возрасте восьми лет с семьей переехал в посёлок Тугтун Кетченеровского района. В 10-летнем возрасте с родителями переехал в Элисту.

Карьера

Заниматься футболом начал в восьмилетнем возрасте в Кетченеровском ДЮСШ(1994—1995).

В 2004 году выступал за клуб Второго дивизиона России «Титан» (Москва), следующие два года провёл в латвийском «Металлурге» из Лиепаи. В 2007 году Юрченко был игроком минского «Динамо» (11 игр в чемпионате Белоруссии). В начале 2008 года был приглашён в клуб российской Премьер-лиги «Крылья Советов» из Самары, 8 февраля с вратарём был подписан четырёхлетний контракт.

6 августа 2008 года дебютировал в основном составе «Крыльев» в матче 1/16 финала Кубка России 08/09 с клубом «Газовик» из Оренбурга. В российской Премьер-лиге дебютировал 13 марта 2010 года в матче против «Зенита».

4 января 2012 года подписал контракт с саранской «Мордовией»[2].

22 июня 2013 года подписал контракт с футбольным клубом «Уфа». По итогам чемпионата России сезона 2014/15 Юрченко 5 раз подряд признавался игроком месяца[3] и был назван болельщиками лучшим вратарем команды[4] В феврале 2016 Юрченко перешел из клуба "Уфа" в махачкалинский "Анжи" на правах аренды. Летом 2016 Юрченко подписал 3-х летний контракт с "Анжи".

Сборная

Выступая за юношескую сборную России, обратил на себя внимание национальной сборной Туркмении, но Юрченко сделал свой выбор в пользу сборной России. Также на голкипера «Уфы» выходили из федерации футбола Армении с предложением играть за сборную[5].

Достижения

Командные

«Мордовия»

Персональные

«Уфа»

  • В сезоне 2014/15 5 раз подряд признавался лучшим игроком месяца.
  • Признан игроком года команды в сезоне 2014/15.

Напишите отзыв о статье "Юрченко, Давид Викторович"

Примечания

  1. [www.championat.com/football/article-128979-jurchenko-buffon-vsjo-delaet-pravilno.html Интервью голкипера саранской «Мордовии» Давида Юрченко]
  2. [www.fc-mordovia.ru/news/?id=1064 ВТОРОЙ НОВОБРАНЕЦ «МОРДОВИИ» — ВРАТАРЬ ДАВИД ЮРЧЕНКО]
  3. [www.gazeta.ru/sport/news/2015/04/01/n_7071465.shtml Болельщики «Уфы» признали вратаря Юрченко лучшим игроком клуба в марте]
  4. [rsport.ru/football/20150617/840006559.html Болельщики ФК «Уфа» признали вратаря Давида Юрченко лучшим игроком сезона-2014/15]
  5. [www.eurofootball.ru/news/18978/david-yurchenko-vopros-so-sbornoy-armenii-reshitsya-v-sleduyuschem-godu Давид Юрченко: «Вопрос со сборной Армении решится в следующем году»]

Ссылки

  • [fcufa.pro/komanda/fk-ufa/igroki/56-komanda/911-yurchenko-david-viktorovich Профиль на официальном сайте ФК «Уфа»]
  • [footballfacts.ru/players/31604 Профиль на сайте FootballFacts.ru]
  • [news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Futbol/1205496279 Профиль] на сайте Sportbox.ru
  • [www.transfermarkt.com/david-yurchenko/profil/spieler/57631 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Юрченко, Давид Викторович

– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.
Билибин рассматривал внимательно свои ногти, и многие, видимо, робели, как бы спрашивая, в чем же они виноваты? Анна Павловна шепотом повторяла уже вперед, как старушка молитву причастия: «Пусть дерзкий и наглый Голиаф…» – прошептала она.