16 год
Поделись знанием:
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
(перенаправлено с «16»)
Не путать с сокращённым названием 2016 года, ибо с середины 2010-х годов года также именуются последним двузначным числом, 15 год - 2015 год, 13 год - 2013 год.
Годы |
---|
12 · 13 · 14 · 15 — 16 — 17 · 18 · 19 · 20 |
Десятилетия |
0-е до н. э. · 0-е — 10-е — 20-е · 30-е |
Века |
I век до н. э. — I век — II век |
1-е тысячелетие | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II век до н. э. — I век до н. э. — I век — II век — III век | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Хронологическая таблица |
16 (шестнадцатый) год по юлианскому календарю — високосный год, начинающийся в среду. Это 16 год нашей эры, 16 год 1 тысячелетия, 16 год I века, 6 год 2-го десятилетия I века, 7 год 10-х годов.
Содержание
События
- Консулы Сисенна Статилий Тавр и Луций Скрибоний Либон[1]. Консулы-суффекты Публий Помпоний Грецин и Гай Вибий Руф.
- Две победы Германика над Арминием,в том числе в битве при Идиставизо .
- Вождь батавов Хариовальда побеждена в битве с херусками
- Казнь Клемента. Процессы против астрологов. Германик отозван в Рим, получил триумф и отправлен на Восток.
- 16—17 — иудейский первосвященник Элеазар.
Родились
Скончались
- Клемент — раб Агриппы Постума, самозванец, выдававший себя за хозяина после его смерти
- Луций Сей Страбон — Префект претория (10—15)
- Марк Скрибоний Либон Друз[en] — римский государственный деятель, обвинённый в заговоре против императора Тиберия, покончил жизнь самоубийством.
- Скрибония, вторая жена Октавиана Августа, мать его единственной дочери Юлии Старшей
См. также
Напишите отзыв о статье "16 год"
Примечания
- ↑ Тацит. Сочинения. СПб, 1993. С. 43—59.
Отрывок, характеризующий 16 год
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.