Кохлиода

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Cochlioda»)
Перейти к: навигация, поиск
Кохлиода
Научная классификация
Международное научное название

Cochlioda Lindl., 1853

Виды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Cochlioda&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Кохлиода[2] (лат. Cochlioda) — род многолетних травянистых растений семейства Орхидные.

Некоторые виды и грексы популярны в комнатном и оранжерейном цветоводстве.

Аббревиатура родового названия в промышленном и любительском цветоводстве — Cda.[3]

Эпифиты и литофиты.

Горные леса в Перу, Боливии и Эквадоре.





Биологическое описание

Симподиальные растения средних размеров.

Туберидии продолговато-яйцевидные, сжатые с боков.

Листья линейные.

Цветки от розовых до алых[4].

Виды и естественные гибриды

По данным Королевских ботанических садов в Кью[5]:

Охрана исчезающих видов

Все виды рода Кохлиода входят в Приложение II Конвенции CITES. Цель Конвенции состоит в том, чтобы гарантировать, что международная торговля дикими животными и растениями не создаёт угрозы их выживанию.

В культуре

Температурный режим зависит от экологии вида.

Болезни и вредители

Напишите отзыв о статье "Кохлиода"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. Русское название рода «Кохлиода» использовано в статье Коломейцева Г., Орхидеи и их опылители. Журнал «Миллион Друзей», № 1, 2000 г.
  3. [www.orchidsaustralia.com/download_abbrevtab.pdf Alphabetical list of standard abbreviations of all generic names. occurring in current use in orchid hybrid registration as at 31st December 2007]
  4. L. H. Bailey. The Standard Cyclopedia Of Horticulture Vol 2. The Macmillan Co. 1916
  5. [apps.kew.org/wcsp//qsearch.do?plantName=Cochlioda World Checklist of Cochlioda. The Royal Botanic Gardens, Kew.]

Ссылки

  • [www.flickr.com/search/?w=all&q=Brassia Фотографии Кохлиода на сайте flickr.com]  (англ.)
  • [www.orchidspecies.com Видовые очерки и фотографии на сайте Internet Orchid Species Photo Encyclopedia]  (англ.)
  • [www.tropicos.org/Name/40011141 Таксономия на сайте Tropicos]  (англ.)

Литература

  • Roth J, Gruss O, 2003, Cochlioda densiflora f. aurea: eine aussergewohnliche Farbform der Gattung. Orchidee 54. (3): 321—323 (2003) — col. illus. View Kew Record reference
  • Christenson EA, 2002, Cochlioda: a taxonomic treatment of this New World genus. Orchids 71. (2): 110—121
  • Dalstrom S, 2002, Cochlioda Lindl.: Ubersicht uber die Gattung / a survey of the genus. Orchidee 53. (3): 313—322
  • Dalstrom S, 2001, New species and combinations in the Oncidiinae (Orchidaceae) and a synopsis of the Cochlioda clade (Oncidiinae). Selbyana 22. (2): 135—145
  • Sheehan T, Sheehan M, 1989, Orchid genera illustrated 128: Cochlioda. Amer. Orchid Soc. Bull. 58. (3): 266—267
  • Senghas K, Bockemuhl L, 1985, Cochlioda noezliana Rolfe 1891. Orchidee, 36. (1): 377—378
  • Senghas K, Bockemuhl L, 1979, Cochlioda rosea (Lindl.) Benth. 1881. Orchidee 30. (3): centre page pullout p. cxxxiii-cxxxiv
  • Stevens F, 1978, Cochlioda noezliana (Rolfe): culture and history. Orchid Rev. 86. (1017): 95 — 96
  • Moir WWG, 1974, Cochlioda, Binotia and Symphyglossum. Orchid Dig. 38. (1): 12-14
  • Moir WWG, 1974, Cochlioda, Binotia and Symphyglossum. Orchid Dig. 38. (1): 12-14
  • Moir WWG, 1974, Cochlioda, Binotia and Symphyglossum. Orchid Dig. 38. (1): 12-14

Отрывок, характеризующий Кохлиода

Немного сзади, на худой, тонкой киргизской лошаденке с огромным хвостом и гривой и с продранными в кровь губами, ехал молодой офицер в синей французской шинели.
Рядом с ним ехал гусар, везя за собой на крупе лошади мальчика в французском оборванном мундире и синем колпаке. Мальчик держался красными от холода руками за гусара, пошевеливал, стараясь согреть их, свои босые ноги, и, подняв брови, удивленно оглядывался вокруг себя. Это был взятый утром французский барабанщик.
Сзади, по три, по четыре, по узкой, раскиснувшей и изъезженной лесной дороге, тянулись гусары, потом казаки, кто в бурке, кто во французской шинели, кто в попоне, накинутой на голову. Лошади, и рыжие и гнедые, все казались вороными от струившегося с них дождя. Шеи лошадей казались странно тонкими от смокшихся грив. От лошадей поднимался пар. И одежды, и седла, и поводья – все было мокро, склизко и раскисло, так же как и земля, и опавшие листья, которыми была уложена дорога. Люди сидели нахохлившись, стараясь не шевелиться, чтобы отогревать ту воду, которая пролилась до тела, и не пропускать новую холодную, подтекавшую под сиденья, колени и за шеи. В середине вытянувшихся казаков две фуры на французских и подпряженных в седлах казачьих лошадях громыхали по пням и сучьям и бурчали по наполненным водою колеям дороги.
Лошадь Денисова, обходя лужу, которая была на дороге, потянулась в сторону и толканула его коленкой о дерево.
– Э, чег'т! – злобно вскрикнул Денисов и, оскаливая зубы, плетью раза три ударил лошадь, забрызгав себя и товарищей грязью. Денисов был не в духе: и от дождя и от голода (с утра никто ничего не ел), и главное оттого, что от Долохова до сих пор не было известий и посланный взять языка не возвращался.
«Едва ли выйдет другой такой случай, как нынче, напасть на транспорт. Одному нападать слишком рискованно, а отложить до другого дня – из под носа захватит добычу кто нибудь из больших партизанов», – думал Денисов, беспрестанно взглядывая вперед, думая увидать ожидаемого посланного от Долохова.
Выехав на просеку, по которой видно было далеко направо, Денисов остановился.
– Едет кто то, – сказал он.
Эсаул посмотрел по направлению, указываемому Денисовым.
– Едут двое – офицер и казак. Только не предположительно, чтобы был сам подполковник, – сказал эсаул, любивший употреблять неизвестные казакам слова.
Ехавшие, спустившись под гору, скрылись из вида и через несколько минут опять показались. Впереди усталым галопом, погоняя нагайкой, ехал офицер – растрепанный, насквозь промокший и с взбившимися выше колен панталонами. За ним, стоя на стременах, рысил казак. Офицер этот, очень молоденький мальчик, с широким румяным лицом и быстрыми, веселыми глазами, подскакал к Денисову и подал ему промокший конверт.
– От генерала, – сказал офицер, – извините, что не совсем сухо…
Денисов, нахмурившись, взял конверт и стал распечатывать.
– Вот говорили всё, что опасно, опасно, – сказал офицер, обращаясь к эсаулу, в то время как Денисов читал поданный ему конверт. – Впрочем, мы с Комаровым, – он указал на казака, – приготовились. У нас по два писто… А это что ж? – спросил он, увидав французского барабанщика, – пленный? Вы уже в сраженье были? Можно с ним поговорить?