Fire (альбом)
Fire | ||||
Студийный альбом Electric Six | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
20 мая 2003 | |||
Длительность |
38:05 | |||
Лейбл | ||||
| ||||
Хронология Electric Six | ||||
|
Рецензии | |
---|---|
Источник | Рейтинг |
Иноязычные издания | |
Совокупная оценка | |
Metacritic | (70/100) [11] |
Fire (рус. «Огонь») — первый студийный альбом американской группы Electric Six, вышедший 20 мая 2003 на лейбле XL Recordings как и многие последующие за ним. Критики американского журнала Rolling Stone назвали его самой сногсшибательной пластинкой лета (2003), а музыкальный журнал Blender заявил что характер исполнения песен очень убедителен. Синглы выпущенные в течение 2003 года принесли большую популярность группе. Песня Danger! High Voltage в своё время заняла 2 строчку главного музыкального чарта Великобритании, а также 10 строчку американского музыкального хит-парада, издаваемого журналом Billboard в категории Hot Dance Music/Maxi-Singles Sales (песни в стиле танцевальной музыки и ремиксы по критерию количества продаж). В нём же были и песни Gay Bar на пятом месте и Dance Commander на сороковом.
Альбому присвоен статус золотого в Великобритании 5 сентября 2003 года. Позже в этом же году альбом был выпущен в новом формате, в котором бонусом прилагался DVD диск с тремя видеоклипами.
Содержание
Список композиций
Авторское право на тексты песен принадлежит Тайлеру Спенсеру, (Tyler Spencer); вся музыка сочинена Тайлером Спенсером везде, где не указан автор.
- «Dance Commander» — 2:37
- «Electric Demons in Love» — 3:06
- «Naked Pictures (Of Your Mother)» — 2:11
- «Danger! High Voltage» (Joe Frezza/Steve Nawara/Anthony Selph/Tyler Spencer) — 3:34
- «She’s White» — 3:16
- «I Invented the Night» — 3:17
- «Improper Dancing» — 3:14
- «Gay Bar» — 2:20
- «Nuclear War (On the Dance Floor)» — 1:16
- «Getting Into the Jam» — 2:14
- «Vengeance and Fashion» — 2:46
- «I’m the Bomb» — 4:18
- «Synthesizer» — 4:00
Бонус-треки (релиза для Японии)
- «Don’t Be Afraid of the Robot» — 1:40
- «Remote Control (Me)» — 2:21
- «I Lost Control of My Rock & Roll» — 1:47
Бонусные видео DVD релиза
- «Danger! High Voltage» видеоклип
- «Gay Bar» видеоклип
- «Dance Commander» видеоклип
Интересные факты
- Во время выхода сингла с песней Gay Bar, на радиостанции решили изменить строчку «Let’s start a war, start a nuclear war, at the gay bar ̣̣̪Давай начнем войну, начнем ядерную войну в гей баре)» на «Let’s do an edit, do a radio edit, at the gay barǃ (Давай внесем правки, правки для радиоэфира в гей баре)»
Напишите отзыв о статье "Fire (альбом)"
Примечания
- ↑ [www.allmusic.com/album/r638165 Allmusic review]
- ↑ [www.robertchristgau.com/get_artist.php?id=5144&name=Electric+Six CG: Electric Six]. Robert Christgau. Проверено 25 мая 2013.
- ↑ [uk.launch.yahoo.com/l_reviews_a/30002.html Dotmusic review]
- ↑ [arts.guardian.co.uk/reviews/story/0,11712,985546,00.html The Guardian review]
- ↑ [www.avclub.com/content/node/14286 The A.V. Club review]
- ↑ [www.pitchforkmedia.com/reviews/albums/2733-fire/ Pitchfork Media review]
- ↑ [www.popmatters.com/review/electricsix-fire/ PopMatters review]
- ↑ [www.rollingstone.com/artists/electricsix/albums/album/289480/review/5941765/fire Rolling Stone review]
- ↑ [www.splendidezine.com/review.html?reviewid=3266412646121794 Spendid Magazine review]
- ↑ [www.villagevoice.com/music/0331,kogan,45850,22.html Village Voice review]
- ↑ [www.metacritic.com/music/fire Fire Reviews]. Metacritic (20 мая 2003). Проверено 25 мая 2013.
Отрывок, характеризующий Fire (альбом)
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.