Grumman F9F Panther
F9F Panther | |
---|---|
F9F | |
Тип | истребитель-бомбардировщик |
Разработчик | Grumman |
Производитель | Grumman |
Первый полёт | 24 ноября 1947 года |
Начало эксплуатации | 1949 год |
Конец эксплуатации | 1969 год (Аргентина) |
Статус | снят с вооружения |
Основные эксплуатанты | ВМС США КМП США ВМС Аргентины |
Единиц произведено | 1382 |
Варианты | Grumman F-9 Cougar |
Изображения на Викискладе |
Грумман F9F «Пантера» (англ. Grumman F9F Panther) — американский палубный истребитель. Первый реактивный истребитель производства Grumman. Второй по счёту, после McDonnell FH-1 Phantom, реактивный истребитель ВМС США.
Широко применявшийся в Корейской войне (в основном как истребитель-бомбардировщик). Всего, за время Корейской войны, F9F Panther совершили 78 тыс. вылетов, на их счету первый сбитый ВМС США в этой войне самолёт противника — северокорейский истребитель Як-9. Всего было построено 1382 самолёта.
Единственным иностранным покупателем самолёта стали ВМС Аргентины, которые купили 24 списанных самолёта в 1958 году. Мощности катапульт единственного аргентинского авианосца «Индепенденсия» не хватало для запуска F9F — поэтому самолёты базировались на суше[1].
В апреле 1963-го, во время восстания военно-морского-флота Аргентины, «пантеры» использовались мятежниками[2]. В 1965 году, в результате пограничного столкновения между Аргентиной и Чили, аргентинские F9F Panther были приведены в боевую готовность, но конфликт закончился до их применения. Из-за недостатка запасных частей в 1969 году самолёты были сняты с вооружения. Вместо них ВМС Аргентины закупили Douglas A-4 Skyhawk.
Тактико-технические характеристики
Приведенные характеристики соответствуют модификации F9F-2.
Источник данных: DEPARTMENT OF THE NAVY - NAVAL HISTORICAL CENTER[3]
Технические характеристики- Экипаж: 1 (пилот)
- Длина: 11,35 м
- Размах крыла: 11,58 м (без ПТБ)
- Высота: 3,45 м
- Площадь крыла: 23,23 м²
- Профиль крыла: NACA 64-A012
- Средняя аэродинамическая хорда: 2,27 м
- Коэффициент удлинения крыла: 7,8
- База шасси: 3,53 м
- Колея шасси: 2,515 м
- Масса пустого: 4220 кг
- Масса снаряжённого: 4950 кг
- Нормальная взлётная масса: 7462 кг
- Максимальная взлётная масса: 8842 кг
- Масса топлива во внутренних баках: 1859 кг (+ 653 кг в ПТБ)
- Объём топливных баков: 2585 л (+ 2 × 454 л ПТБ на концах крыла)
- Силовая установка: 1 × ТРД Pratt & Whitney J42-P-8
- Тяга: 1 × 22,24 кН
- c системой впрыска воды: 25,58 кН
Лётные характеристики
- Максимальная скорость: 926 км/ч
- Крейсерская скорость: 783 км/ч
- Скорость сваливания: 169-226 км/ч (в зависимости от массы)
- Боевой радиус:
- воздушный патруль: 861 км (c 2 × ПТБ)
- удар по наземной цели: 278 км (c 2 × 454 кг бомбами, 6 × НАР и 2 × ПТБ)
- Практическая дальность:
- воздушный патруль: 2176 км (c 2 × ПТБ)
- удар по наземной цели: 898 км (c 2 × 454 кг бомбами, 6 × НАР и 2 × ПТБ)
- Практический потолок: 13 590 м
- Скороподъёмность: 30,48 м/с
- Нагрузка на крыло: 321,3 кг/м² (при нормальной взлётной массе)
- Тяговооружённость: 0,302 (при нормальной взлётной массе)
- Длина разбега: 710 м (при нормальной взлётной массе)
Вооружение
- Стрелково-пушечное: 4 × 20 мм пушек с 800 пат.
- Боевая нагрузка: 1270 кг
- Неуправляемые ракеты: 6 × 127 мм HVAR
- Бомбы: свободнопадающие:
- 2 × 454 кг
- 4 × 227 кг
- 6 × 113 кг
- Подвесные топливные баки: 2 × 454 л на концах крыла </ul>
См. также
Напишите отзыв о статье "Grumman F9F Panther"
Примечания
- ↑ Полмар Н. Авианосцы. — М.: АСТ, 2001. — Т. II. — С. 100. — 574 с. — ISBN 5-17-010943-1.
- ↑ Котлобовский А. Разрывы бомб под звуки танго: «Асулес» против «колорадос» (рус.) // Авиация и Время : журнал. — Киев, 2011. — № 6 (124). — С. 25-26.
- ↑ [www.history.navy.mil/branches/hist-ac/f9f.pdf Standard Aircraft Characteristics. F9F-2 "Panther"]. — Published by Direction of The Commander of The Naval Air Systems Command, 1986. — (NAVAER 1335A).
Это заготовка статьи о военном летательном аппарате. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Grumman F9F Panther
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]