Hocico

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Hocico

Группа на концерте в Мехико в 2009 году
Основная информация
Жанры

Aggrotech
EBM
Dark Electro
Electro-industrial
Dark Ambient

Годы

1992 - настоящее время

Страна

Мексика Мексика

Язык песен

испанский, английский

Лейбл

Out Of Line, Submission, Metropolis Records

Состав

Эрк Гарсиа - вокал и лирика
Оскар Майорга - звук

Другие
проекты

Dulce Liquido, Rabia Sorda

[www.hocico.com hocico.com]
HocicoHocico К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Hocico — музыкальная группа из Мексики, стилем которой является Aggrotech со значительной долей Dark Electro. Отличительной чертой звучания Hocico является сочетание быстрых лёгких электронных ритмов и очень тяжёлого, «задисторшенного» вокала. Группа состоит из кузенов, Эрика Гарсия и Оскара Майорга. Они начали эксперименты со звуком в пятнадцатилетнем возрасте, а их сценические псевдонимы — Эрк Аикраг и Раксо Агройам — являются анаграммами реальных имён. Логотип группы — шестилапый паук с заглавной буквой H на спине.





История Hocico

1989 В столице Мексики два кузена, Эрк Гарсия и Оскар Майорга, под влиянием творчества Skinny Puppy основывают техно-индастриал проект Niñera Degenerada. Они использовали дешёвые синтезаторы, кассетные микшеры, самодельные инструменты и дисторшн.

1992 Проект успел переименоваться в Hocico de Perro, а Оскар начал реализовывать с помощью музыки свои творческие замыслы.

1993 Дуэт начинает использовать более профессиональное оборудование и именно тогда участники смогли окончательно определить свои роли в группе: Эрк Аикраг — стихи и вокал, Раксо Агройам — цифровая электронная музыка. В конце 1993 года музыканты записывают свои первые песни.

1994 18 февраля группа дала первый концерт в доме Эрка, произведя сильное впечатление на друзей и людей, связанных с музыкальной индустрией. Там же Hocico стали распространять свою первую запись, «Misuse, Abuse And Accident», которую издали сами тиражом примерно в тридцать экземпляров. Начало гастрольной деятельности Hocico, сначала в пределах Мехико, а потом и по всей Мексике. Группа пыталась включить в демо «Autoagresion Persistente», которое получило положительные отзывы как в Мексике, так и в некоторых европейских странах, а также в США.

1995 По инициативе Hocico было организовано объединение мексиканских групп из Мехико под названием «Corporacion». Помимо Hocico в Corporation также входили Oxomaxoma, Deus Ex Machina, Cenobita, SoucerX и Kristi Artefactum. Объединение было направлено на организацию музыкальных событий Мехико, но к сожалению, оно больше не существует. Hocico продолжают свою гастрольную деятельность.

1996 Hocico записывают свой новый релиз «Triste Desprecio». Это демо также получило хорошие национальные и интернациональные отзывы, а также помогло заключить контракт на выпуск альбома.

1997 Выход полноценного дебютного альбома «Odio Bajo El Alma». В данный момент права на эту работу принадлежат немецкому лейблу Out Of Line и итальянскому Submission. В последующие годы Hocico набирали всё большую популярность и появлялись на разных мероприятиях, вроде фестиваля Wave Gotik Treffen и Mera Luna.

1998 Выход альбома «El Dia De La Ira».

1999 Выход альбома «Sangre Hirvente».

2000 Выход альбома «Aqui Y Ahora En El Silencio». Оскар Майорга занимается своим сайд-проектом Dulce Liquido.

2001 Hocico продолжает гастрольную деятельность.

2002 К этому времени Hocico получило культовый статус на сцене и своего постоянного слушателя, выход нового альбома «Signos De Aberracion». В США диск издаётся лейблом Metropolis Records.

2003 Выход миньона «Disidencia Inquebrantable». Также Эрк Гарсия начинает работать над сольным проектом Rabia Sorda.

2004 Hocico посещают с концертом Москву, выход нового альбома «Wrack And Ruin», а также бокс-сета «Hate Never Dies» (The Remix Celebration). Этот бокс-сет состоит из четырёх CD, на первых трёх записаны самое первое демо «Misuse, Abuse And Accident», а также два последующих проморелиза, «Autoagresion Persistente» и «Triste Desprecio». На четвёртом диске собраны ремиксы на Hocico от God Module, Suicide Commando, Solitary Experiments, Terminal Choice, Haujobb, Aslan Faction, Combichrist, Soman и других исполнителей в стилях EBM, Industrial, Aggrotech.

2011 Тур по России. 31 марта — Екатеринбург, «Телеклуб»; 1 апреля — Москва, клуб «Точка»; 2 апреля — Санкт-Петербург, клуб «Зал Ожидания»

2013 Выступление на фестивале Kubana 2013.

Дискография

Альбомы

Переиздания

Синглы / EP / MCD

Промо и другие издания

См. также

Напишите отзыв о статье "Hocico"

Примечания

Ссылки

  • [hocico.com com] — официальный сайт Hocico
  • [myspace.com/hocicoh Официальная страница Hocico] (англ.) на сайте Myspace
  • [www.last.fm/ru/music/Hocico Профиль Hocico] на Last.fm
  • [www.hocico.ru Российский фан-сайт]

Отрывок, характеризующий Hocico



6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]