Хорсфилд, Томас Уолкер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Horsfield»)
Перейти к: навигация, поиск
Томас Уолкер Хорсфилд
англ. Thomas Walker Horsfield
Научная сфера:

Зоология, Ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Horsf.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Horsf.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=4117-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Исследователь, описавший ряд зоологических таксонов. Для указания авторства, названия этих таксонов сопровождают обозначением «Horsfield».


Страница на Викивидах

Томас Уолкер Хорсфилд (также Горсфильд англ. Thomas Walker Horsfield; 12 мая 1773, Филадельфия — 14 июля 1859, Лондон) — британский врач, зоолог и ботаник.





Биография

Томас Уолкер Хорсфилд родился в 1773 году в Филадельфии в американском штате Пенсильвания и изучал там медицину. Он работал много лет врачом на острове Ява. Британская Ост-Индская компания приняла контроль над этим островом у Нидерландов, и Хорсфилд начал собирать по поручению своего друга сэра Томаса Стэмфорда Раффлза животных и растения. Из-за болезни он вынужден был покинуть Яву в 1819 году и стал смотрителем, затем куратором музея Ост-Индской компании в Лондоне.

В 1826 году Хорсфилд исполнял обязанности директора Зоологического общества Лондона[1].

Следующие животные носят в своём научном названии имя Хорсфилда: среднеазиатская черепаха (Testudo horsfieldii), индонезийская летяга (Iomys horsfieldii), коротконосый крылан Хорсфилда (Cynopterus horsfieldi) и малабарский дрозд (Myophonus horsfieldii).

Труды

  • An experimental dissertation on the Rhus vernix, Rhus radicans and Rhus glabrum, commonly known in Pennsylvania by the names of poison-ash, poison-vine and common sumach. Cist, Philadelphia 1798.
  • Impressions of dried plants from Java. 1812.
  • Systematic arrangement and description of birds from the island of Java. 1820.
  • The History and antiquities of Lewes and its vicinity. Baxter, Lewes 1824.
  • Zoological Researches in Java and the Neighbouring Island. Kingsbury, Parbury & Allen, London 1824.
  • A descriptive catalogue of the lepidopterous insects contained in the Museum of the Honourable East India Company. Parbury & Allen, London 1828/29.
  • The history, antiquities and topography of the county of Sussex. Baxter, Lewes 1835.
  • Plantae javanicae rariores, descriptae iconibusque illustratae, quas in insula Java, annis 1802—1818. Allen, London 1838-52.
  • Essay on the cultivation and manufacture of tea in Java. Cox & sons, London 1841.
  • A catalogue of the lepidopterous insects in the Museum of the Hon. East-India Company. Allen, London 1857-59.

Напишите отзыв о статье "Хорсфилд, Томас Уолкер"

Примечания

  1. [www.zsl.org ZSL — Animal Conservation and UK Zoos]

Литература

  • John S. Bastin: The geological researches of Dr Thomas Horsfield in Indonesia, 1801—1819. In: Bulletin of the British Museum/Historical series, 10,3 (1982), S. 75-115
  • James B. MacNair: Thomas Horsfield, American naturalist and explorer. In: Torreya. A bimonthly journal of botanical notes and news, Bd 42 (1942).

Отрывок, характеризующий Хорсфилд, Томас Уолкер

– Какая смелость! По команде подайте. А сами идите, идите… – И он стал надевать подаваемый камердинером мундир.
Ростов вышел опять в сени и заметил, что на крыльце было уже много офицеров и генералов в полной парадной форме, мимо которых ему надо было пройти.
Проклиная свою смелость, замирая от мысли, что всякую минуту он может встретить государя и при нем быть осрамлен и выслан под арест, понимая вполне всю неприличность своего поступка и раскаиваясь в нем, Ростов, опустив глаза, пробирался вон из дома, окруженного толпой блестящей свиты, когда чей то знакомый голос окликнул его и чья то рука остановила его.
– Вы, батюшка, что тут делаете во фраке? – спросил его басистый голос.
Это был кавалерийский генерал, в эту кампанию заслуживший особенную милость государя, бывший начальник дивизии, в которой служил Ростов.
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.
– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.