Крибб, Филипп Джеймс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «P.J.Cribb»)
Перейти к: навигация, поиск
Филипп Джеймс Крибб
англ. Phillip James Cribb
Дата рождения:

1946(1946)

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «P.J.Cribb».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=P.J.Cribb&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=1873-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Филипп Джеймс Крибб (англ. Phillip James Cribb[1]1946) — британский ботаник.





Биография

Филипп Джеймс Крибб родился в 1946 году[1].

В 1968 году Крибб получил степень бакалавра искусств и магистра искусств в Кембриджском университете[2]. В 1972 году он получил степень доктора философии в Бирмингемском университете[2]. В 1993 году Крибб был сo-организатором Evolution of the Monocotyledons Conference в Королевских ботанических садах Кью[2]. В этом же году он был председателем Conference Committee на 14-й Мировой конференции по орхидеям в Глазго[2]. В 1998 году Крибб был председателем Координационного комитета сохранения Кью[2]. Филипп Джеймс Крибб внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов семенных растений[3].

Научная деятельность

Филипп Джеймс Крибб специализируется на семенных растениях[1].

Публикации

  • Cribb, P.J. (1997). The genus Cypripedium. Timber Press, Portland, Oregon.
  • Cribb, P.J. (1998). The genus Paphiopedilum. Royal Botanic Garden, Kew.
  • La Croix, I. & Cribb, P.J. (1998). Orchidaceae pts. I & II. In Pope, G. (ed). Flora Zambesiaca.
  • Cribb, P.J. & Thomas, S.A. (1997). Orchidaceae. In Hedberg, I. & Edwards, S. (eds). Flora of Ethiopia and Eritrea. University of Addis Ababa.
  • Pridgeon, A., Cribb, P.J., Chase, M.A. & Rasmussen, F. (1999). Genera Orchidacearum vol. I. Cambridge University Press.
  • Averyanov, L., Cribb, P.J. & Hiep, N.T. (2003). Slipper Orchids of Vietnam. Royal Botanic Gardens, Kew. [also in Vietnamese published by Birdlife Int., Hanoi]
  • Dixon, K., Kell, S., Bartlett, R. & Cribb, P.J. (eds) (2003). Orchid Conservation. Natural History Publications, Kota Kinabalu, Sabah.
  • Gravendeel, B., Eurlings, M.C.M., van den Berg, C. & Cribb, P.J. (2004). Phylogeny of Pleione (Orchidaceae) and Parentage Analysis of its wild Hybrids on Plastid and Nuclear Ribosomal ITS Sequences and Morphological Data. Systematic Botany 29 (1): 50—63.
  • Pearce, N. & Cribb, P.J. (2002). Orchids of Bhutan. In Long D. & Noltie H. (eds) Flora of Bhutan 3. Royal Botanic Garden, Edinburgh.
  • Pridgeon, A., Cribb, P.J., Chase, M.A. & Rasmussen, F. (2001, 2003, 2005). Genera Orchidacearum. vols. II, III, IV. Cambridge University Press.
  • Van den Berg, C., Ryan, A., Cribb, P.J. & Chase, M.A. (2002). Molecular phylogentics of Cymbidium (Orchidaceae: Maxillarieae): sequence data from internal transcribed spacers (ITS) of nuclear ribosomal DNA and plastid matK. Lindleyana 17 (2): 102—111.

Напишите отзыв о статье "Крибб, Филипп Джеймс"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=1873-1&show_history=false&output_format=normal International Plant Names Index: Phillip James Cribb (1946)]
  2. 1 2 3 4 5 [www.kew.org/science-research-data/directory/people/Cribb_Phillip.htm Royal Botanic Gardens, Kew: Phillip J. Cribb]
  3. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».

Ссылки

  • [www.kew.org/science-research-data/directory/people/Cribb_Phillip.htm Royal Botanic Gardens, Kew: Phillip J. Cribb] (англ.)

Отрывок, характеризующий Крибб, Филипп Джеймс

– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.