Palfinger

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Palfinger AG
Тип

Публичная

Листинг на бирже

WBAG

Основание

1932

Расположение

Австрия Австрия: Зальцбург

Ключевые фигуры

Херберт Ортнер (CEO)
Александер Экснер (глава собрания акционеров)

Отрасль

Машиностроение

Продукция

краны, подъёмники

Оборот

€794,8 млн (2008)

Операционная прибыль

€69,1 млн (2008)

Чистая прибыль

€43,9 млн (2008)

Число сотрудников

4 630 (2008)

Сайт

[www.palfinger.com/ finger.com]

К:Компании, основанные в 1932 году

Концерн Palfinger AG (Австрия) — крупный производитель кранов-манипуляторов (гидроманипуляторов).



История

В 1932 году Ричард Палфингер начал монтировать и продавать трейлеры и автоприцепы.

В 1959 году был построен первый кран Palfinger, в 1966 году началось их серийное производство. В течение 20 последовавших лет было разработано несколько десятков видов этого строительного оборудования.

Сейчас концерн Palfinger — это мультинациональная группа компаний, штаб-квартира которой расположена в Зальцбурге (Австрия).

В 2001 году у Palfinger совпали две значительные даты: 70-летний юбилей и выпуск стотысячного крана-манипулятора. В 2007 году концерн выпустил 16 000 единиц продукции, что составляет четверть мирового объёма производства манипуляторов.

За свою 70-летнюю историю Palfinger запатентовал ряд технических новшеств, которые позволили ему стать лидером на мировом рынке технологий. Примерами инновационных предложений являются система активного подавления осцилляции (AOS) и система подъёма высокой мощности (HPLS).

10 августа 2009 года совместно с международным холдингом «Группа КРАФТ ИНВЕСТ» учреждено совместное предприятие в Российской Федерации.

Продукция

В настоящее время концерн Palfinger производит следующие виды строительной техники:

  • автомобильные краны-манипуляторы Palfinger Crane;
  • гидроманипуляторы Palfinger Epsilon;
  • навесное оборудование;
  • железнодорожные краны-манипуляторы;
  • железнодорожные подъёмные площадки;
  • установки для инспекции мостов;
  • грузоподъёмные борты Palfinger Palgate;
  • гидролифты Radcliff Palfinger;
  • крюковые погрузчики Palfinger Palift.

КМУ производства Palfinger удовлетворяют всем требованиям «Правил устройства и безопасной эксплуатации грузоподъёмных кранов—манипуляторов». ПБ 10-257-98» и импортируются в Россию с неукоснительным соблюдением требований Законодательства РФ.

Напишите отзыв о статье "Palfinger"

Ссылки

  • [www.palfinger.com Официальный сайт компании]
  • [palfinger.ru/about Российский сайт компании]
  • [palfinger.com.ua Украинский сайт компании]
  • [palfinger.by Белорусский сайт компании]

Отрывок, характеризующий Palfinger

В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]