Sea of Flags
Поделись знанием:
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
«Sea of Flags» | ||||
Сингл Джессики Маубой | ||||
---|---|---|---|---|
Выпущен | ||||
Формат | ||||
Жанр | ||||
Длительность |
3:54 | |||
Продюсеры |
Стюарт Крайтон | |||
Авторы песни |
Джессика Маубой, Илан Кедрон, Стюарт Крайтон | |||
Лейбл | ||||
| ||||
| ||||
Хронология синглов Джессики Маубой | ||||
|
«Sea of Flags» (Море флагов) — песня в исполнении австралийской певицы Джессики Маубой. Авторами песни являются Джессика Маубой, Илан Кедрон и Стюарт Крайтон, который служил в качестве продюсера песни. Песня была исполнена Джессикой в прямом эфире 8 мая 2014 года, в качестве своего дебюта в интервал-акте во втором полуфинале конкурса песни «Евровидение 2014», который состоялся в Копенгагене, Дания. Непосредственно после чего сингл был выпущен для скачивания в Австралии и по всей Европе.[1]
Список композиций
Digital download | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Длительность | |||||||
1. | «Sea of Flags» | 3:54 |
Позиции в чартах
Чарт (2014) | Наивысшая позиция |
---|---|
ARIA[2] | 40 |
Хронология релиза
Европа | 8 мая 2014 года | Digital download | Sony Music Australia |
Австралия | 9 мая 2014 года |
См. также
Напишите отзыв о статье "Sea of Flags"
Примечания
- ↑ [www.heraldsun.com.au/entertainment/music/jessica-mauboy-will-represent-australia-at-the-eurovision-song-contest-as-a-guest-performer/story-fni0bvjn-1226864638804 Jessica Mauboy will represent Australia at the Eurovision Song Contest as a guest performer]. Herald Sun (26 марта 2014 года). Проверено 26 марта 2014.
- ↑ [www.australian-charts.com/showitem.asp?interpret=Jessica+Mauboy&titel=Sea+Of+Flags&cat=s Australian-charts.com — Jessica Mauboy — Sea Of Flags]. ARIA Top 50 Singles. Hung Medien. Проверено 17 May 2014.
Это заготовка статьи о песне. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Sea of Flags
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]