Sea of Flags

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Sea of Flags»
Сингл Джессики Маубой
Выпущен

8 мая 2014 года

Формат

Digital download

Жанр

Синти-поп

Длительность

3:54

Продюсеры

Стюарт Крайтон

Авторы песни

Джессика Маубой, Илан Кедрон, Стюарт Крайтон

Лейбл

Sony Music Australia

Хронология синглов Джессики Маубой
«Never Be the Same»
(2014)
«Sea of Flags»
(2014)

«Sea of Flags» (Море флагов) — песня в исполнении австралийской певицы Джессики Маубой. Авторами песни являются Джессика Маубой, Илан Кедрон и Стюарт Крайтон, который служил в качестве продюсера песни. Песня была исполнена Джессикой в прямом эфире 8 мая 2014 года, в качестве своего дебюта в интервал-акте во втором полуфинале конкурса песни «Евровидение 2014», который состоялся в Копенгагене, Дания. Непосредственно после чего сингл был выпущен для скачивания в Австралии и по всей Европе.[1]





Список композиций

Digital download
Название Длительность
1. «Sea of Flags» 3:54

Позиции в чартах

Чарт (2014) Наивысшая
позиция
ARIA[2] 40

Хронология релиза

Европа 8 мая 2014 года Digital download Sony Music Australia
Австралия Австралия 9 мая 2014 года

См. также

Напишите отзыв о статье "Sea of Flags"

Примечания

  1. [www.heraldsun.com.au/entertainment/music/jessica-mauboy-will-represent-australia-at-the-eurovision-song-contest-as-a-guest-performer/story-fni0bvjn-1226864638804 Jessica Mauboy will represent Australia at the Eurovision Song Contest as a guest performer]. Herald Sun (26 марта 2014 года). Проверено 26 марта 2014.
  2. [www.australian-charts.com/showitem.asp?interpret=Jessica+Mauboy&titel=Sea+Of+Flags&cat=s Australian-charts.com — Jessica Mauboy — Sea Of Flags]. ARIA Top 50 Singles. Hung Medien. Проверено 17 May 2014.


Отрывок, характеризующий Sea of Flags

– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]