The Jean-Luc Ponty Experience with the George Duke Trio

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; ">

</td></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: burlywood;">Хронология Жана-Люка Понти и Джорджа Дюка</th></tr><tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; ">

The Jean-Luc Ponty Experience with the George Duke
концертный альбом Жана-Люка Понти и Джорджа Дюка
Дата выпуска

1969

Записан

сентябрь 1969 в The Experience Club, Hollywood, CA

Жанр

Джаз-фьюжн, инструментальная музыка

Длительность

39:26

Продюсер

Дик Бок

Лейбл

Pacific Jazz</span>ruen

Cantaloupe Island
(1967)
The Jean-Luc Ponty Experience with the George Duke
(1969)
Live at Donte's
(1969)
</td></tr>

</td></tr> </table>К:Альбомы 1969 года

 Рецензии
Оценки критиков
Источник Оценка
Allmusic [1]

The Jean-Luc Ponty Experience with The George Duke Trio — джазовый альбом Жана-Люка Понти, выпущенный в США в 1969 году (см. 1969 год в музыке), на лейбле World Pacific Jazz</span>ruen. Считается одним из самых ранних примеров джаз-фьюжна. Также это был третий по счёту альбом в карьере Джорджа Дюка.





История

Альбом Jean-Luc Ponty Experience with The George Duke Trio был записан в Голливуде, Калифорния, в середине сентября 1969 года. Ряд джазовых музыкантов ранее экспериментировали с джаз-рок фьюжном, который потом стал популярным в 1970-е годы, но именно Жан-Люк Понти стал одним из первых, который записал всё это на виниле. Для исследования нового направления фьюжна Понти вдохновился Майлзом Дэвисом и стал одним из первых джазовых музыкантов, который применил в записях электрическую скрипку. Позднее, в 1970-е годы, он стал использовать 5- и 6-струнные скрипки и стал первым, кто начал разбавлять звучание скрипки применением MIDI, искаженного сигнала, эффекта фэйзера, и педали Wah-wah.

Переиздания

  • В 1980 и в 1991 годах Jean-Luc Ponty Experience with the George Duke Trio был переиздан на лейбле Pausa Records.
  • В 1993 году Jean-Luc Ponty Experience with the George Duke Trio был переиздан на CD леблом One Way Records</span>ruen.

Отзывы на обложке диска

«Жан-Люк Понти — молодое чудо и мой кандидат на звание „Джазмен года“» — Леонард Фэтер[en], Los Angeles Times

«Жан-Люк Понти своей смесью рока и джаза буквально вызвал электрический озноб по всем стенам клуба Thee Experience[en].» — Los Angeles Herald Examiner[en]

Список композиций

  1. «Foosh» (George Duke) — 8:48
  2. «Pamukkale» (Wolfgang Dauner) — 6:15
  3. «Contact» (Jean-Luc Ponty) — 7:03
  4. «Cantaloupe Island» (Herbie Hancock) — 8:20
  5. «Starlight, Starbright» (Jean-Bernard Eisinger) — 9:00

Участники записи

Музыканты
Технический персонал
  • Дик Бок — продюсер
  • Дэвид Бранд — звукоинженер
  • L’Goeque — иллюстрации к обложке

Напишите отзыв о статье "The Jean-Luc Ponty Experience with the George Duke Trio"

Примечания

  1. Yanow, Scott [www.allmusic.com/album/r189686 The Jean-Luc Ponty Experience with the George Duke Trio - Jean-Luc Ponty | AllMusic]. allmusic.com (2011). Проверено 20 июля 2011.

Ссылки

  • [www.answers.com/topic/the-jean-luc-ponty-with-the-george-duke-trio Answers.com]
  • [www.wnur.org/jazz/artists/ponty.jean-luc/discog.txt Jean-Luc Ponty Discography]
  • [www.georgeduke.com/ Official George Duke site]
  • [www.mmguide.musicmatch.com/album/album.cgi?ALBUMID=1107563 Music Match.com Entry]
  • [www.ponty.com Jean-Luc Ponty Official site]

Отрывок, характеризующий The Jean-Luc Ponty Experience with the George Duke Trio

Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.
В каретном сарае одного дома у Крымского Брода Пьер пробыл еще четыре дня и во время этих дней из разговора французских солдат узнал, что все содержащиеся здесь ожидали с каждым днем решения маршала. Какого маршала, Пьер не мог узнать от солдат. Для солдата, очевидно, маршал представлялся высшим и несколько таинственным звеном власти.
Эти первые дни, до 8 го сентября, – дня, в который пленных повели на вторичный допрос, были самые тяжелые для Пьера.

Х
8 го сентября в сарай к пленным вошел очень важный офицер, судя по почтительности, с которой с ним обращались караульные. Офицер этот, вероятно, штабный, с списком в руках, сделал перекличку всем русским, назвав Пьера: celui qui n'avoue pas son nom [тот, который не говорит своего имени]. И, равнодушно и лениво оглядев всех пленных, он приказал караульному офицеру прилично одеть и прибрать их, прежде чем вести к маршалу. Через час прибыла рота солдат, и Пьера с другими тринадцатью повели на Девичье поле. День был ясный, солнечный после дождя, и воздух был необыкновенно чист. Дым не стлался низом, как в тот день, когда Пьера вывели из гауптвахты Зубовского вала; дым поднимался столбами в чистом воздухе. Огня пожаров нигде не было видно, но со всех сторон поднимались столбы дыма, и вся Москва, все, что только мог видеть Пьер, было одно пожарище. Со всех сторон виднелись пустыри с печами и трубами и изредка обгорелые стены каменных домов. Пьер приглядывался к пожарищам и не узнавал знакомых кварталов города. Кое где виднелись уцелевшие церкви. Кремль, неразрушенный, белел издалека с своими башнями и Иваном Великим. Вблизи весело блестел купол Ново Девичьего монастыря, и особенно звонко слышался оттуда благовест. Благовест этот напомнил Пьеру, что было воскресенье и праздник рождества богородицы. Но казалось, некому было праздновать этот праздник: везде было разоренье пожарища, и из русского народа встречались только изредка оборванные, испуганные люди, которые прятались при виде французов.
Очевидно, русское гнездо было разорено и уничтожено; но за уничтожением этого русского порядка жизни Пьер бессознательно чувствовал, что над этим разоренным гнездом установился свой, совсем другой, но твердый французский порядок. Он чувствовал это по виду тех, бодро и весело, правильными рядами шедших солдат, которые конвоировали его с другими преступниками; он чувствовал это по виду какого то важного французского чиновника в парной коляске, управляемой солдатом, проехавшего ему навстречу. Он это чувствовал по веселым звукам полковой музыки, доносившимся с левой стороны поля, и в особенности он чувствовал и понимал это по тому списку, который, перекликая пленных, прочел нынче утром приезжавший французский офицер. Пьер был взят одними солдатами, отведен в одно, в другое место с десятками других людей; казалось, они могли бы забыть про него, смешать его с другими. Но нет: ответы его, данные на допросе, вернулись к нему в форме наименования его: celui qui n'avoue pas son nom. И под этим названием, которое страшно было Пьеру, его теперь вели куда то, с несомненной уверенностью, написанною на их лицах, что все остальные пленные и он были те самые, которых нужно, и что их ведут туда, куда нужно. Пьер чувствовал себя ничтожной щепкой, попавшей в колеса неизвестной ему, но правильно действующей машины.