Абезь (посёлок)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок сельского типа
Абезь
Страна
Россия
Субъект Федерации
Республика Коми
Городской округ
Координаты
Первое упоминание
Посёлок сельского типа с
Население
478 человек (2010)
Часовой пояс
Почтовый индекс
169810
Автомобильный код
11, 111
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=87415802001 87 415 802 001]
Показать/скрыть карты

А́безь — посёлок в городском округе Инта Республики Коми. Центр сельской администрации Интинского муниципального образования. Численность населения 783 человека (2000 год). Расположен на правом берегу реки Уса. Здесь после войны находился один из самых больших послевоенных санитарных лагерей политзаключенных Абезьский лагерь[1].

Согласно ЖД атласа СССР 1988г-станция Уса (стр.24,врезка)





История

Посёлок основан в 1942 году как станция на железнодорожной ветке до Воркуты. В Ижемском диалекте языка Коми «абезь» — неряха, неряшливый. Первопоселенцем в этих местах был некий Абезь Миш (Неряшливый Михаил).

С 1942 по 1991 год имел статус посёлка городского типа.

Абезьский лагерь

С 1932 года по 1959 гг. существовал Абезьский лагерь[2], в котором находились в заключении и умерли многие известные деятели русской культуры. На окраине посёлка Абезь, за дренажной канавой, расположено кладбище Абезьского лагеря. По размеру — 3,75 га[3]. Кладбище было признано мемориальным в 1999 году[1]. 12 августа 1990 года перед входом на поселковое кладбище установлен памятник скорби «Пылающий крест», памяти литовских политзаключенных Абезьского лагеря (автор проекта скульптор И. Иодишюс).

Численность населения
1959 1970 1979 1989 2010
3040 741 866 907 478[4]

Напишите отзыв о статье "Абезь (посёлок)"

Ссылки

  • Абезь (посёлок) // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  • [www.memorial.krsk.ru/Work/Konkurs/6/Voronova.htm Абезьский лагерь]
  • [www.panoramio.com/photo/113866125 Фото могилы "Х-17" политзаключенного Абезьского лагеря Коноплина Ивана Степановича (1894-1953)на лагерном кладбище]
  • [ru-there.livejournal.com/2945.htm Воркутинский тракт 2011. Часть 4 — Инта-Абезь-Сивая Маска-Сейда]

Примечания

  1. 1 2 [www.poshuk-lviv.org.ua/ru/zayavy/abez_plz.htm ПАМЯТИ ПОЛИТЗАКЛЮЧЕННЫХ, ПОГИБШИХ в АБЕЗИ.]
  2. Интинское отделение общества «Мемориал». [www2.memo.ru/d/111.html Памятники]
  3. [www.gulagmuseum.org/showObject.do?object=26477&language=1 Географический указатель /Коми респ. /Инта гор. окр. /Абезь, п.]
  4. [komi.gks.ru/vpn2010/DocLib5/Окончательные%20итоги/Численность%20населения%20городских%20округов,%20муниципальных%20районов,%20поселений%20и%20населенных%20пунктов.zip Комистат]



Отрывок, характеризующий Абезь (посёлок)

– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.