Аляска (залив)
Аляска англ. Gulf of Alaska | |
57° с. ш. 144° з. д. / 57° с. ш. 144° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57&mlon=-144&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 57° с. ш. 144° з. д. / 57° с. ш. 144° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57&mlon=-144&zoom=9 (O)] (Я) | |
Вышестоящая акватория | Тихий океан |
Страна | США |
Тип | залив |
Аля́ска (англ. Gulf of Alaska)[1] — залив Тихого океана, ограниченный береговой линией от полуострова Аляска и острова Кодьяк на западе до архипелага Александра на востоке. Глубина до 5659 метров. Главные порты: Сьюард, Принс-Руперт (Канада).
Береговая линия залива сильно изрезана, берега представлены лесами, горами и ледниками, спускающимися к морю. Среди них — самый большой долинный ледник в Северной Америке — ледник Хаббард. Большое число бухт и эстуариев.
С метеорологической точки зрения, Аляскинский залив является крупным источников штормов, которые двигаются в южном направлении вдоль берегов Британской Колумбии, штатов Вашингтон и Орегон. Многие сезонные ливни на северо-западном побережье Тихого океана приносятся из Аляскинского залива.
Аляскинский залив считается перспективным с точки зрения запасов углеводородов.
С 1980 года многие прибрежные острова северо-западной и северной части залива отнесены к Аляскинскому морскому национальному заповеднику.
Напишите отзыв о статье "Аляска (залив)"
Примечания
- ↑ Карта США, ГУГК, 1988 год
Ссылки
- [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:::NO::P3_FID:1413097 Информационная система географических названий США: Gulf of Alaska]
Отрывок, характеризующий Аляска (залив)
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?