Ардатово (Мордовия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Ардатово
эрз. Орданьбуе
Страна
Россия
Субъект Федерации
Мордовия
Муниципальный район
Координаты
Население
1025[1] человек (2010)
Часовой пояс
Почтовый индекс
431785
Автомобильный код
13
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=89216805001 89 216 805 001]
Код ОКТМО
[classif.spb.ru/classificators/view/tma.php?st=A&kr=1&kod=89616405101 89 616 405 101]
Показать/скрыть карты

Ардатово (эрз. Орданьбуе) — село, центр сельской администрации в Дубёнском районе Мордовии. Население 1 255 чел. (2001), преобладает мордва-эрзя.

Расположено на речке Кардалейке, в 3 км от районного центра и 28 км от железнодорожной станции Атяшево. В генеральных переписях мордвы упоминается как Ордатова на Кардалее Верхосурского стана (1624). Название-антропоним: от дохристианского имени мордвина Ардата — одного из первых поселенцев и основателей Старого Ардатова; сохранено в названии новой деревни на Метяковской (Тетяковской) пустоши (1671). В «Списках населённых мест Симбирской губернии» (1863) Ардатово — удельная деревня из 156 дворов Алатырского уезда. В 1884 г. в Ардатове было 233 двора (1 934 чел.); в 1913 г. — соответственно 320 и 2 177, в 1927 г. насчитывалось 1 984 чел. В 1928 г. было создано ТОЗ «Маклага», 1929 г. — колхоз им. Калинина (председатель Я. И. Биушкин; 1958 г. — им. 21-го партсъезда; с 1996 г. — СХПК «Дружба». В современной инфраструктуре села — средняя школа, Дом культуры, библиотека, отделение связи, магазин, стадион, приёмный пункт, КБО, ясли; проведены водопровод, газ, асфальтированные дороги; есть памятник воинам-землякам, погибшим в годы Великой Отечествнной войны. Близ села могильник «Пиче алкс» («Под соснами», 17—18 вв.). Исследовал П. Д. Степанов (1945). Ардатово — родина Героя Социалистического Труда Е. Е. Мартьяновой, учёных Г. И. Рузавина, М. А. Якунчева, поэтессы А. Д. Сульдиной. В Ардатовскую сельскую администрацию входит пос. Красные Луга (87 чел.).

Напишите отзыв о статье "Ардатово (Мордовия)"



Литература

  • Малясов Н. С. Дубёнки. — Саранск, 1990; Природная и социально-экономическая характеристика районов

Мордовской АССР : Тр. НИИЯЛИЭ при Совете Министров Мордовской АССР. — Саранск, 1978.

Источник

  1. [mrd.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/mrd/resources/5b9a09004d852094b428fd344d6b6963/923+сборник.pdf Численность и размещение населения Республики Мордовия. Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года]. Проверено 19 января 2015. [www.webcitation.org/6Vhlg96LM Архивировано из первоисточника 19 января 2015].

Отрывок, характеризующий Ардатово (Мордовия)

Кутузов в расстегнутом мундире, из которого, как бы освободившись, выплыла на воротник его жирная шея, сидел в вольтеровском кресле, положив симметрично пухлые старческие руки на подлокотники, и почти спал. На звук голоса Вейротера он с усилием открыл единственный глаз.
– Да, да, пожалуйста, а то поздно, – проговорил он и, кивнув головой, опустил ее и опять закрыл глаза.
Ежели первое время члены совета думали, что Кутузов притворялся спящим, то звуки, которые он издавал носом во время последующего чтения, доказывали, что в эту минуту для главнокомандующего дело шло о гораздо важнейшем, чем о желании выказать свое презрение к диспозиции или к чему бы то ни было: дело шло для него о неудержимом удовлетворении человеческой потребности – .сна. Он действительно спал. Вейротер с движением человека, слишком занятого для того, чтобы терять хоть одну минуту времени, взглянул на Кутузова и, убедившись, что он спит, взял бумагу и громким однообразным тоном начал читать диспозицию будущего сражения под заглавием, которое он тоже прочел:
«Диспозиция к атаке неприятельской позиции позади Кобельница и Сокольница, 20 ноября 1805 года».
Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось:
Da der Feind mit seinerien linken Fluegel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinerien rechten Fluegel laengs Kobeinitz und Sokolienitz hinter die dort befindIichen Teiche zieht, wir im Gegentheil mit unserem linken Fluegel seinen rechten sehr debordiren, so ist es vortheilhaft letzteren Fluegel des Feindes zu attakiren, besondere wenn wir die Doerfer Sokolienitz und Kobelienitz im Besitze haben, wodurch wir dem Feind zugleich in die Flanke fallen und ihn auf der Flaeche zwischen Schlapanitz und dem Thuerassa Walde verfolgen koennen, indem wir dem Defileen von Schlapanitz und Bellowitz ausweichen, welche die feindliche Front decken. Zu dieserien Endzwecke ist es noethig… Die erste Kolonne Marieschirt… die zweite Kolonne Marieschirt… die dritte Kolonne Marieschirt… [Так как неприятель опирается левым крылом своим на покрытые лесом горы, а правым крылом тянется вдоль Кобельница и Сокольница позади находящихся там прудов, а мы, напротив, превосходим нашим левым крылом его правое, то выгодно нам атаковать сие последнее неприятельское крыло, особливо если мы займем деревни Сокольниц и Кобельниц, будучи поставлены в возможность нападать на фланг неприятеля и преследовать его в равнине между Шлапаницем и лесом Тюрасским, избегая вместе с тем дефилеи между Шлапаницем и Беловицем, которою прикрыт неприятельский фронт. Для этой цели необходимо… Первая колонна марширует… вторая колонна марширует… третья колонна марширует…] и т. д., читал Вейротер. Генералы, казалось, неохотно слушали трудную диспозицию. Белокурый высокий генерал Буксгевден стоял, прислонившись спиною к стене, и, остановив свои глаза на горевшей свече, казалось, не слушал и даже не хотел, чтобы думали, что он слушает. Прямо против Вейротера, устремив на него свои блестящие открытые глаза, в воинственной позе, оперев руки с вытянутыми наружу локтями на колени, сидел румяный Милорадович с приподнятыми усами и плечами. Он упорно молчал, глядя в лицо Вейротера, и спускал с него глаза только в то время, когда австрийский начальник штаба замолкал. В это время Милорадович значительно оглядывался на других генералов. Но по значению этого значительного взгляда нельзя было понять, был ли он согласен или несогласен, доволен или недоволен диспозицией. Ближе всех к Вейротеру сидел граф Ланжерон и с тонкой улыбкой южного французского лица, не покидавшей его во всё время чтения, глядел на свои тонкие пальцы, быстро перевертывавшие за углы золотую табакерку с портретом. В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что то; но австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать. Ланжерон поднял глаза кверху с выражением недоумения, оглянулся на Милорадовича, как бы ища объяснения, но, встретив значительный, ничего не значущий взгляд Милорадовича, грустно опустил глаза и опять принялся вертеть табакерку.