Базиотис, Уильям

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Уильям Базиотис
Дата рождения:

11 июня 1912(1912-06-11)

Место рождения:

Питтсбург, Пенсильвания

Дата смерти:

6 июня 1963(1963-06-06) (50 лет)

Место смерти:

Манхэттен, Нью-Йорк

Гражданство:

США США

Уильям Базиотис (англ. William Baziotes; 11 июня 1912, Питтсбург — 6 июня 1963, Нью-Йорк) — американский живописец Нью-Йоркской школы (англ.) абстрактного экспрессионизма, начинавший художественную карьеру как сюрреалист.





Жизнь и творчество

Уильям Базиотис родился в семье греческих эмигрантов. В 19331936 годах он учится в Национальной академии дизайна в Нью-Йорке. В этот период художник ещё далёк от абстракционизма и пишет по большей части натюрморты и пейзажи. В 19361941 годах преподаёт живопись в Нью-Йорке. К 1941 году относится знакомство У. Базиотиса с Робертом Мазервеллом, переросшее в дружбу и творческое сотрудничество. Мастер отказывается от натуралистической манеры и обращается к абстракционизму. В 1942 году он участвует в выставке сюрреалистов в Нью-Йорке, в 1945 году состоялась его первая персональная выставка в галерее искусств Пегги Гуггенхайм. В 1948 году участвует — совместно с Р. Мазервеллом, Барнеттом Ньюменом и Марком Ротко — в создании художественной школы Subjects of the Artist School[1], а позднее — абстракционистского Клуба. С 1952 года преподавал живопись в Городском университете Нью-Йорка, в Хантер-колледже и в Нью-Йоркском университете.

Уильям Базиотес жил со своей женой Этель (в браке с 1941) на Манхэттене, в квартале Морнингсайд-Хайтс, в Нью-Йорке. Здесь он и умер от рака лёгких 6 июня 1963 года в возрасте 50 лет.

Напишите отзыв о статье "Базиотис, Уильям"

Примечания

  1. Располагавшаяся на 8-й Восточной улице (район Ист-Виллидж, Нижний Манхэттен, Нью-Йорк), и просуществовавшая всего год (1948—1949), школа Subjects of the Artist (название было призвано подчёркивать содержательную сторону абстракционизма) последовательно продвигала авангардное искусство. Её учредителями, помимо Уильяма Базиотиса, были скульптор Дэвид Хэа (англ.) и живописцы Роберт Мазеруэлл, Барнетт Ньюман и Марк Ротко. (См: [oxfordindex.oup.com/view/10.1093/oi/authority.20110803100539615 Subjects of the Artist School] (англ.) // Chilvers, Ian; Glaves-Smith, John. [www.amazon.com/Dictionary-Modern-Contemporary-Art/dp/0199239657 A Dictionary of Modern and Contemporary Art]. — 2nd. — Oxford University Press, 2009. — 776 p. — ISBN 0199239657.)

Литература

  • Preble, Michael. [www.amazon.com/William-Baziotes-Michael-Preble/dp/B00AZ9GTZ6 William Baziotes]. — Milan: Skira, 2005. — 136 p. — ISBN 8876240519. (англ.)
  • Waldman, Diane. [collections.si.edu/search/results.htm?q=Joseph+Helman+Gallery 1950s : the New York School : Exhibition catalog]. — NY: Joseph Helman Gallery, 2000. — 8 p. (англ.)
  • Baziotes, William; Baziotes, Ethel; Preble, Michael. William Baziotes: Paintings and Works on Paper, 1952-1961 : (an exhibition catalogue, 7 March—31 March, 1984). — BlumHelman Gallery, 1988. (англ.)
  • Preble, Michael; Cavaliere, Barbara; Hadler, Mona. [www.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=796096468 William Baziotes: A retrospective exhibition]. — 1 st. — Newport Beach, CA: Newport Harbor Art Museum, 1978. — 123 p. — 2000 экз. (англ.)
  • Baziotes, William; Still, Clifford (Introduction). [www.amazon.co.uk/William-Baziotes-Late-Work-1946-1962/dp/B0006C0YI0 William Baziotes: Late Work, 1946-1962]. — NY: Marlborough Gallery, 1971. — 28 p. (англ.)
  • Alloway, Lawrence. [www.abebooks.com/servlet/BookDetailsPL?bi=987589839 William Baziotes: A Memorial Exhibition]. — NY: The Solomon R. Guggenheim Foundation, 1965. — 51 p. (англ.)

Ссылки

  • [www.guggenheim.org/artwork/artist/william-baziotes Биография, живопись] на странице Музея Гуггенхайма, Нью-Йорк (англ.)
  • [www.wikiart.org/ru/william-baziotes Wiki Art:] Биография, живописные работы 1930—1962
  • [www.aaa.si.edu/collections/william-and-ethel-baziotes-papers-8872 Документы Уильяма и Этель Базиотес, 1916—1992] из Смитсоновского Архива американского искусства (англ.)
  • [www.aaa.si.edu/collections/items/related/sketchbooks--william-baziotes-6127 Фотографии Уильяма Базиотеса разных лет]
  • [www.theartstory.org/artist-baziotes-william.htm Биография, идеи, описание работ (The Art Story)] (англ.)
  • [www.mutualart.com/Artist/William-Baziotes/F99E5311897B9EE2 Mutual Art]
  • [www.artnet.com/artists/william-baziotes/ Art Net]

Отрывок, характеризующий Базиотис, Уильям

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.