Бернштейн, Герман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Герман Бернштейн
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ге́рман Бернште́йн (англ. Herman Bernstein; 21 сентября 1876 — 31 августа 1935) — американский журналист, переводчик, писатель, дипломат.





Биография

Родился в еврейской семье в приграничном уездном городе Владиславов на устье реки Ширвинты Сувалкской губернии (во времена прусского владения не разделённый ещё границей на две части городок назывался Нейштадт-Ширвинты)[1][2][3]. Его дядя З. Х. Бернштейн был основателем первой газеты на идише в США — «Идише Пост» (1870). В 1893 г. эмигрировал в Америку и поселился в Чикаго. В 1901 женился на Софи Фридман. Занимался журналистской и переводческой деятельностью, переводя с русского на английский.

Сотрудничал в газетах и журналах New York Evening Post, The Nation, The Independent и Ainslee’s Magazine. Как специальный корреспондент New York Times, Бернштейн ездил в Европу в 1908, 1909, 1911 и 1912 годах. В 1913—1916 издавал газету на идише «Дер Тог» (день).

В 1917—1919 освещал события гражданской войны в России. В 1919 освещал работу Парижской мирной конференции.

Из показаний агента ГПУ Павловского (Якшина) следует, что в 1920-х годах Бернштейн сотрудничал с ГПУ и Коминтерном.:

Очень большую помощь оказывал некий Герман Бернштейн родом из Могилева,[4] помещая пересылаемые ему материалы, сведения, документы, статьи и заметки в корреспондируемые им газеты....Ему обычно поручалось проведение газетной кампании по Америке, где он имел наибольшие связи, в пользу подготовки общественного мнения к признанию Советов и дискредитированию эмигрантов и антисоветских общественных деятелей...Бернштейн получал фальсифицированные материалы, отлично знал, что они подделаны в ГПУ, так как с ним по этому поводу всегда велись предварительные переговоры и он давал советы по поводу редакции данных статей. Из этого документа видно, какие огромные гонорары получал Бернштейн (17 000 зол. руб.).
[5]

В 1924—1926 годах издавал The Jewish Tribune. Поддерживал Герберта Гувера на президентских выборах 1928 года. В 1930 году Гувер назначил Бернштейна американским посланником в Албанию. На этом посту он оставался до 1933 года. Умер в 1935 в Шеффилде, штат Массачусетс.

Внуки Германа Бернштейна: Дэниел Эльфман и Ричард Эльфман.

Переводы

Сочинения

  • The Flight of Time (1899) — сборник стихов
  • In the Gates of Israel (1902) — сборник рассказов из еврейской жизни
  • [www.archive.org/details/contritehearts00berniala Contrite Hearts (1905)] — роман
  • The History of a Lie. The Protocols of the Wise Men of Zion (1921) — «История лжи. Протоколы сионских мудрецов»
  • [www.archive.org/details/celebritiesofour000452mbp Celebrities of Our Time (1924)] — интервью с Толстым, Витте, Мечниковым, Максимом Ковалевским, Леонидом Андреевым, Шейх-аль Исламом, Максимилианом Харденом, взятые Бернштейном.
  • [www.archive.org/details/withmastermindsi00bernrich With Master Minds] — сборник интервью, взятых Бернштейном.
  • The Road to Peace (1926) — сборник интервью, взятых Бернштейном.
  • The Truth about the Protocols of Zion (1935) — Правда о протоколах сионских мудрецов. Расширенное издание книги 1921 года.

Напишите отзыв о статье "Бернштейн, Герман"

Примечания

  1. Российская Еврейская Энциклопедия. Том I, стр. 126. Российская Академия Естественных Наук. Москва: Эпос, 1994 (см. [www.jewishgen.org/Belarus/rje_b.htm здесь]).
  2. [www.cjh.org/academic/findingaids/Yivo/ncprc/Herman_Bernstein.html Guide to the Papers of Herman Bernstein] (недоступная ссылка с 05-09-2013 (3887 дней))
  3. [www.biografija.ru/show_bio.aspx?id=10351 Еврейская энциклопедия (1910—1914)]
  4. Г. Бернштейн не был родом из Могилёва; он родился во Владиславове на границе с Пруссией.
  5. [www.swolkov.narod.ru/doc/kt/pr06-1.htm Из показаний Павловского (Якшина), агента ГПУ, арестованного в Германии в 1929 году. Часть 2]

Литература

Ссылки

  • [www.gutenberg.org/author/Herman_Bernstein Работы Herman Bernstein] в проекте «Гутенберг»
  • [www.swolkov.narod.ru/doc/kt/pr06-1.htm Из показаний Павловского (Якшина), агента ГПУ, арестованного в Германии в 1929 году. Часть 2]

Отрывок, характеризующий Бернштейн, Герман


От барабанщика, которому по приказанию Денисова дали водки, баранины и которого Денисов велел одеть в русский кафтан, с тем, чтобы, не отсылая с пленными, оставить его при партии, внимание Пети было отвлечено приездом Долохова. Петя в армии слышал много рассказов про необычайные храбрость и жестокость Долохова с французами, и потому с тех пор, как Долохов вошел в избу, Петя, не спуская глаз, смотрел на него и все больше подбадривался, подергивая поднятой головой, с тем чтобы не быть недостойным даже и такого общества, как Долохов.
Наружность Долохова странно поразила Петю своей простотой.
Денисов одевался в чекмень, носил бороду и на груди образ Николая чудотворца и в манере говорить, во всех приемах выказывал особенность своего положения. Долохов же, напротив, прежде, в Москве, носивший персидский костюм, теперь имел вид самого чопорного гвардейского офицера. Лицо его было чисто выбрито, одет он был в гвардейский ваточный сюртук с Георгием в петлице и в прямо надетой простой фуражке. Он снял в углу мокрую бурку и, подойдя к Денисову, не здороваясь ни с кем, тотчас же стал расспрашивать о деле. Денисов рассказывал ему про замыслы, которые имели на их транспорт большие отряды, и про присылку Пети, и про то, как он отвечал обоим генералам. Потом Денисов рассказал все, что он знал про положение французского отряда.
– Это так, но надо знать, какие и сколько войск, – сказал Долохов, – надо будет съездить. Не зная верно, сколько их, пускаться в дело нельзя. Я люблю аккуратно дело делать. Вот, не хочет ли кто из господ съездить со мной в их лагерь. У меня мундиры с собою.
– Я, я… я поеду с вами! – вскрикнул Петя.
– Совсем и тебе не нужно ездить, – сказал Денисов, обращаясь к Долохову, – а уж его я ни за что не пущу.
– Вот прекрасно! – вскрикнул Петя, – отчего же мне не ехать?..
– Да оттого, что незачем.
– Ну, уж вы меня извините, потому что… потому что… я поеду, вот и все. Вы возьмете меня? – обратился он к Долохову.
– Отчего ж… – рассеянно отвечал Долохов, вглядываясь в лицо французского барабанщика.
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.
– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.