Брандис (Саксония)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Брандис
Brandis
Герб
Страна
Германия
земля
Свободное государство Саксония
Район
Координаты
Внутреннее деление
4 посёлка
Глава
Андреас Дитце
(ХДС)
Площадь
34,81 км²
Высота центра
137 м
Население
9587 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+49 34292
Почтовый индекс
04821
Автомобильный код
MTL
Официальный код
14 3 83 060
Официальный сайт

[www.stadt-brandis.de/ dt-brandis.de]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Брандис (нем. Brandis) — город в Германии, в земле Саксония. Подчинён административному округу Лейпциг. Входит в состав района Лейпциг. Население составляет 9587 человек (на 31 декабря 2010 года). Занимает площадь 34,81 км². Официальный код14 3 83 060.

Город подразделяется на 4 городских района.

Напишите отзыв о статье "Брандис (Саксония)"



Ссылки

  • [www.stadt-brandis.de/ www.stadt-brandis.de] Официальная страница


Отрывок, характеризующий Брандис (Саксония)

Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Брандис_(Саксония)&oldid=68763512»