Варшавский
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
Варшавский — топонимическая фамилия (Варшава).
Известные носители:
- Варшавский, Абрам Моисеевич (1821—1888) — русский финансист, общественный деятель и филантроп.
- Варшавский, Адольф-Георг Саулович (более известен как Адольф Варский; 1868—1937) — польский революционер, деятель социалистического и коммунистического движений Польши.
- Варшавский, Александр Яковлевич (род. 1947) — американский биохимик и молекулярный биолог, сын Я. М. Варшавского.
- Варшавский, Вадим Евгеньевич (род. 1961) — российский предприниматель, депутат Государственной Думы РФ.
- Варшавский, Виктор Ильич (1934—2005) — советский учёный, кибернетик. Сын И. И. Варшавского.
- Варшавский, Владимир Сергеевич (1906—1978) — прозаик и публицист русской эмиграции, сын С. И. Варшавского.
- Варшавский, Григорий Абрамович (1924—1989) — русский советский поэт, драматург.
- Варшавский, Дмитрий Львович (род. 1964) — российский рок-музыкант, гитарист и вокалист, основатель российской хэви-метал группы «Чёрный Кофе».
- Варшавский, Иван Николаевич (род. 1938) — бамовец, Герой Социалистического Труда.
- Варшавский, Илья Иосифович (1908—1974) — советский писатель-фантаст.
- Варшавский, Исаак Зельманович (1832—1903) — российский еврейский писатель, педагог, филолог.
- Варшавский, Лев Григорьевич (1905—1979) — литературовед.
- Варшавский, Лев Игнатьевич (1904—1967) — советский историк, публицист, сценарист.
- Варшавский, Лев Романович (1891—?) — советский искусствовед.
- Варшавский, Леон Абрамович (?—1929) — российский предприниматель, индустриалист, сын А. М. Варшавского.
- Варшавский, Марк Абрамович (1844—1922) — российский промышленник, сахарозаводчик, сын А. М. Варшавского.
- Варшавский, Марк Маркович (1845—1907) — еврейский поэт-песенник, адвокат.
- Варшавский, Марк Самойлович (1853—1897) — писатель, публицист, юрист, племянник А. М. Варшавского.
- Варшавский, Мишель (род. 1949) — израильский политический деятель, антисионист.
- Варшавский, Натан Михайлович (Менделевич) (1908—1993) — советский инженер-радиотехник, изобретатель в области телевидения.
- Варшавский, Нон Ильич (1895 — после 1955) — советский анархист.
- Варшавский, Ойзер (1898—1944) — еврейский писатель, художник.
- Варшавский, Семён Львович (1905—1981) — советский химик-технолог, лауреат Ленинской и Сталинской премий.
- :
- Варшавский, Сергей Иванович (1879—1945) — российский журналист, адвокат.
- Варшавский, Сергей Петрович (1906—1980) — русский (советский) писатель и коллекционер.
- Варшавский, Хенрик (более известен как Хенрик Варс; 1902—1977) — польский и американский композитор, пианист, один из зачинателей польского джаза, дирижёр.
- :
- Варшавский, Яков Львович (1911—2000) — кинокритик, киновед, сценарист.
- Варшавский, Яков Михайлович (род. 1917) — советский биохимик и физикохимик.
См. также
- Болеслав IV Варшавский (около 1421—1454) — князь варшавский, представитель Мазовецкой линии Пястов.
- Болеслав V Варшавский (ок. 1453—1488) — князь варшавский, представитель Мазовецкой линии Пястов.
- Варшавский, Ицик (1904—1991) — псевдоним еврейского писателя Ицхока Зингера
- Варшавская, Ленина Моисеевна (1925—1944) — одна из похороненных у Бронзового солдата
- Казимир I Варшавский (1320/1331 —1355) — князь черский, варшавский и равский, представитель Мазовецкой линии Пястов.
Другое
- Варшавский 184-й пехотный полк — воинское подразделение Российской императорской армии.
- Варшавский барбакан — полукруглый укреплённый форпост в Варшаве, являющийся одним из немногих сохранившихся элементов комплекса укреплений XVI века.
- Варшавский военный вестник — военный журнал для нижих чинов, выпускавшийся с 1906 года до 1914 года в Варшавском военном округе.
- Варшавский вокзал — список железнодорожных вокзалов.
- Варшавский дневник — официальная газета Польского края.
- Варшавский договор — список международных договоренностей.
- Варшавский зоопарк — зоологический сад в дзельнице Прага Пулноц, в Варшаве.
- Варшавский мост — автодорожный мост, соединяющий Безымянный остров и левый берег реки Невы в Адмиралтейском районе Санкт-Петербурга.
- Варшавский кинофестиваль — международный кинофестиваль, проходящий с 1985 года в городе Варшава (Польша).
- Варшавский концентрационный лагерь — группа из концлагерей, расположенная в оккупированной нацистами Варшаве.
- Варшавский метрополитен — система метрополитена в Варшаве.
- Варшавский повстанческий крест — государственная награда Польской Народной Республики.
- Варшавский политехнический университет — высшее учебное заведение Польши, является одним из крупнейших в Центральной Европе.
- Варшавский процесс — список международных судебных процессов в Варшаве.
- Варшавский трамвай — трамвайная сеть в Польше.
- Варшавский троллейбус — троллейбусная система Варшавы.
- Варшавский торговый центр — 43-x этажный небоскрёб в Варшаве, Польша.
- Варшавский университет — одно из крупнейших государственных высших учебных заведений Польши.
- Варшавский учебный округ — организационная структура образовательной системы в Царстве Польском.
- Варшавский филармонический оркестр — польский симфонический оркестр, основанный в 1901 году.
- Варшавский финансовый центр — торговый комплекс на территории столицы Польши, собственность консорциума Allianz Real Estate и Curzon Capital Partners III.
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%92%D0%B0%D1%80%D1%88%D0%B0%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9 полный список] существующих статей. |
Напишите отзыв о статье "Варшавский"
Отрывок, характеризующий Варшавский
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.