Вату-Вара

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вату-ВараВату-Вара

</tt>

Вату-Вара
фидж. Vatu Vara
17°26′ ю. ш. 179°32′ з. д. / 17.433° ю. ш. 179.533° з. д. / -17.433; -179.533 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-17.433&mlon=-179.533&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 17°26′ ю. ш. 179°32′ з. д. / 17.433° ю. ш. 179.533° з. д. / -17.433; -179.533 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-17.433&mlon=-179.533&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияТихий океан
СтранаФиджи Фиджи
РегионВосточный округ
РайонЛау
Вату-Вара
Площадь4 км²
Наивысшая точка314 м
Население (2007 год)0 чел.

Вату-Вара (фидж. Vatu Vara) — остров в Фиджи. Административно входит в состав провинции Лау.





География

Остров Вату-Вара расположен в северо-западной части архипелага Лау, в южной части Тихого океана. В 32 км к востоку расположен остров Манго, в 60 км к северо-востоку — острова Вануа-Мбалаву. Плошадь суши 4 км². Ближайший материк, Австралия, находится примерно в 3000 км.[1] Вату-Вара представляет собой небольшой известняковый остров, диаметр которого составляет 3,2 км, а высшая точка, напоминающая по форме усечённую пирамиду с практически перпендикулярными обрывами, достигает 314 м, что делает остров самым высоким в архипелаге Лау.[2] Одним из альтернативных названий Вату-Вара является «остров Хэт» (англ. Hat Island; в переводе с английского языка означает «остров-шляпа», что отражает его необычную форму).

Остров покрыт типичной для атоллов растительностью, среди которой преобладают кокосовые пальмы. Климат на Вату-Вара влажный тропический. Подвержен негативному воздействию циклонов.[1]

История

В прошлом остров находился в собственности американца, бывшего управляющего плантацией в Наи-Таба, Эдварда Томпсона, который прожил на нём, в полной изоляции от внешнего мира, значительную часть своей жизни вместе с женой с Маркизских островов.[3][4]

В сентябре 2006 года Вату-Вара был выставлен его частным владельцем, японским художником из Лос-Анджелеса, на продажу за $75 млн, став самым дорогим островом в мире.[5]

Население

В настоящее время (2007) остров является необитаемым.

Напишите отзыв о статье "Вату-Вара"

Примечания

  1. 1 2 [islands.unep.ch/ILQ.htm#1449 Islands of Fiji] (англ.). UN SYSTEM-WIDE EARTHWATCH Web Site. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/676CQDWXv Архивировано из первоисточника 22 апреля 2012].
  2. Patrick D. Nunn. Late Cenozoic tectonic history of Lau Ridge, Southwest Pacific, and associated shoreline displacements: review amd analysis // New Zealand Journal of Geology and Geophysics. — 1987. — Т. 30. — С. 246.
  3. [paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=PBH19070501.2.52 An Island Hernmit] (англ.). Poverty Bay Herald (1 May 1907). Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/676OOtgtw Архивировано из первоисточника 22 апреля 2012].
  4. [paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=CL18850731.2.21 Local and General] (англ.). Clutha Leader (31 July 1885). Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/676OPsKK8 Архивировано из первоисточника 22 апреля 2012].
  5. Lucy Maher. [www.forbes.com/2006/10/12/private-island-fiji-life-re-cx_lm_1013how.html The World's Most Expensive Island] (англ.). Forbes (13.10.2006). Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/676OR2ARB Архивировано из первоисточника 22 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Вату-Вара



Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.