Визер, Сандро
Сандро Визер | ||
Общая информация | ||
Родился | Вадуц, Лихтенштейн | |
Гражданство | ||
Рост | 185 см | |
Позиция | Центральный полузащитник | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Рединг | |
Номер | 17 | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
Тризен | ||
2003—2006 | Вадуц | |
2006—2009 | Базель | |
Клубная карьера* | ||
2009—2012 | Базель | 2 (0) |
2009—2011 | → Базель U-21 | 29 (4) |
2012—2015 | Хоффенхайм | 1 (0) |
2012—2013 | → Хоффенхайм II | 18 (0) |
2013—2014 | → Рид | 11 (0) |
2014—2015 | → Арау | 9 (2) |
2015—2016 | Тун | 26 (4) |
2016—н. в. | Рединг | 0 (0) |
Национальная сборная** | ||
2009—2014 | Лихтенштейн U-21 | 6 (0) |
2010—н.в. | Лихтенштейн | 37 (1) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 22 октября 2016. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию |
Сандро Визер (нем. Sandro Wieser; 3 февраля, 1993) — лихтенштейнский футболист, полузащитник английского клуба «Рединг» и сборной Лихтенштейна.
Клубная карьера
Сандро Визер занимался в молодёжных клубах родного Лихтенштейна, а в 2006 году попал в молодёжную команду швейцарского «Базеля». Вместе с командой выиграл Суперлигу сезона 2010/11.
Зимой 2012 года Визер перешёл в «Хоффенхайм» за один миллион евро. Дебютировал за команду в матче против мюнхенской «Баварии» 10 марта. Остаток сезона провёл в дубле.
Карьера в сборной
Визер прошёл через молодёжные команды Лихтенштейна до 17 и до 21 года. А 11-го августа 2010-го года дебютировал в старшей сборной Лихтенштейна в товарищеском матче против исландцев (встреча завершилась со счетом 1:1).
Напишите отзыв о статье "Визер, Сандро"
Ссылки
- [www.transfermarkt.com/sandro-wieser/profil/spieler/130227 Профиль на сайте transfermarkt.com] (англ.)
Это заготовка статьи о футболисте Лихтенштейна. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Футбольный клуб «Рединг» — текущий состав
|
---|
1 Бонд (в) • 2 Гантер • 3 Купер • 4 ван ден Берг • 5 Макшейн (к) • 6 Эванс • 7 Беренс • 8 Свифт • 9 Мендес • 10 Ракель • 11 Обита • 12 Макклири • 14 Сэмюэл • 15 Хэрриотт • 16 Мур • 17 Визер • 18 Керморган • 19 Мейте • 21 Куинн • 23 Уильямс • 24 Блэкетт • 26 аль-Хабси (в) • 28 Гравенберх • 31 Яаккола (в) • 34 Киоун • 37 Стэйси • 39 Фосу-Анри • Тренер: Яп Стам |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Визер, Сандро
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).