Вторая лига Латвии по футболу 2010

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вторая лига Латвии 2010
латыш. Otrā līga 2010
Подробности чемпионата
Призовые места
Победитель Варавиксне (Лиепая) (1-й раз)
Второе место ОСЦ/ФК33 (Огре)
Третье место Илуксте
Статистика чемпионата
← 2009
2011 →

Чемпиона́т Второ́й ли́ги Ла́твии по футбо́лу 2010 го́да (латыш. 2010. gada Latvijas Otrās līgas čempionāts futbolā) — 19-й сезон Второй лиги Латвии по футболу.





Региональные турниры

Рига

Турнирная таблица[1]

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Ринужи 20 15 2 3 48  27 +21 47
2 Саласпилс 20 13 2 5 51  33 +18 41
3 Виесулис 20 10 3 7 36  25 +11 33
4 Латвийский университет 20 8 8 4 30  21 +9 32
5 БМА 20 8 6 6 32  27 +5 30
6 РФШ/Фламинко 20 9 2 9 49  26 +23 29
7 Ригас сатиксме 20 7 5 8 37  38 −1 26
8 Марупе 20 7 4 9 26  38 −12 25
9 Рига 20 5 5 10 33  46 −13 20
10 Адажи 20 3 4 13 23  50 −27 13
11 Рижская футбольная школа 20 3 3 14 22  56 −34 12

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Курземе

Розыгрыш в зоне «Курземе» проводился в двух подгруппах[2].

Группа A

Турнирная таблица[2]

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Варавиксне (Лиепая) 8 8 0 0 30  7 +23 24
2 Лиепаяс Папирс & Курземес Вардс (Лиепая) 8 2 1 5 11  24 −13 7
3 Гробиня 8 1 1 6 9  19 −10 4

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Группа B

Турнирная таблица[2]

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Мерсрагс 2 1 1 0 9  3 +6 4
2 Яунпилс 2 0 1 1 3  9 −6 1
3 Кандава 0 0 0 0 0  0 0 0
4 Селга (Лапмежциемс) 0 0 0 0 0  0 0 0

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Итоговая таблица

В связи с тем, что матчи в группе B не были сыграны вовремя, стыковые матчи между победителями групп A и B были отменены, победителем зоны «Курземе» была объявлена команда «Варавиксне» из Лиепаи, а команды в зоне расположились следующим образом[2]:

Место Команда
1 Варавиксне (Лиепая)
2 Лиепаяс Папирс & Курземес Вардс (Лиепая)
3 Гробиня
4 Мерсрагс
5 Яунпилс

Латгале

Турнирная таблица[3]

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Илуксте 12 9 3 0 45  11 +34 30
2 Екабпилс 12 6 2 4 23  22 +1 20
3 Плявиняс ДМ 12 5 3 4 25  23 +2 18
4 Калупе 12 4 2 6 22  31 −9 14
5 ДЮСШ Прейли 12 1 0 11 24  52 −28 3

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Видземе

Турнирная таблица[4]

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 ОСЦ/ФК33 (Огре) 20 16 2 2 107  30 +77 50
2 Упесциемс 20 13 4 3 66  21 +45 43
3 Фортуна (Огре) 20 11 5 4 52  45 +7 38
4 Стайцелес Бебри 20 10 6 4 44  31 +13 36
5 Валка 20 10 6 4 40  31 +9 36
6 Смилтене/ДЮСШ 20 8 4 8 58  52 +6 28
7 Приекули 20 6 3 11 31  45 −14 21
8 Айзкраукле 20 6 2 12 35  69 −34 20
9 Албертс (Царникава) 20 5 4 11 29  48 −19 19
10 Лимбажи 20 4 2 14 28  72 −44 14
11 Эргли 20 1 3 16 30  76 −46 6

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

  • При равенстве в личных встречах (1:0 и 0:1), «Стайцелес Бебри» опережает «Валку» по лучшей разнице голов во всех встречах (+13 против +9).

Земгале

Турнирная таблица[5]

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Озолниеки 12 11 0 1 38  14 +24 33
2 Олайне 12 8 2 2 35  13 +22 26
3 Бауска/Иецава 12 6 2 4 31  19 +12 20
4 Иманта (Рига) 12 4 1 7 18  33 −15 13
5 Юрмала 12 3 2 7 18  29 −11 11
6 ДЮСШ Елгава 12 3 1 8 19  35 −16 10
7 Тукума Брали 12 2 2 8 14  30 −16 8

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

Северо-Восток

Турнирная таблица[6]

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Кварцс (Мадона) 12 6 3 3 20  17 +3 21
2 Гулбене 2005-2 12 6 3 3 28  15 +13 21
3 Блазма-2 (Резекне) 12 6 2 4 25  8 +17 20
4 ДЮСШ Лудза/Зилупе/Карсава 12 2 5 5 14  28 −14 11
5 Балву Вилки (Балви) 12 3 1 8 9  28 −19 10

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

  • «Кварцс» опережает «Гулбене 2005-2» по результатам личных встреч (2:2 и 4:2).

Даугавпилс

Время проведения: 8 июня16 сентября

Турнирная таблица[7]

Место Команда И В Н П Голы ± О
1 Диттон/Даугава 14 10 3 1 46  6 +40 33
2 ЛДЗ/Карго 14 10 3 1 46  9 +37 33
3 Илуксте 14 8 3 3 40  30 +10 27
4 РСС/ЛРЦ 14 5 5 4 22  22 0 20
5 Латгалес цельдарис 14 6 2 6 38  26 +12 20
6 ПФК 14 4 3 7 18  27 −9 15
7 Нортекс 14 2 1 11 22  69 −47 7
8 Викинги 14 0 2 12 9  52 −43 2

И — игры, В — выигрыши, Н — ничьи, П — проигрыши, Голы — забитые и пропущенные голы, ± — разница голов, О — очки

  • «Диттон/Даугава» опережает «ЛДЗ/Карго» по результатам личных встреч (1:1 и 5:1).
  • РСС/ЛРЦ опережает «Латгалес цельдарис» по результатам личных встреч (5:1 и 0:3).

Финальный турнир

Четвертьфиналы

Команда 1 Счёт Команда 2
Илуксте 1:1 (п. 4:1) ЛДЗ/Карго (Даугавпилс)
Саласпилс 2:2 (п. 4:2) Озолниеки
ОСЦ/ФК33 (Огре) 7:1 Кварцс (Мадона)

Полуфиналы

Команда 1 Счёт Команда 2
ОСЦ/ФК33 (Огре) 1:1 (п. 3:0) Саласпилс
Варавиксне (Лиепая) 3:0 Илуксте

Матч за 3-е место

Команда 1 Счёт Команда 2
Саласпилс 0:1 Илуксте

Финал

Команда 1 Счёт Команда 2
ОСЦ/ФК33 (Огре) 2:7 Варавиксне (Лиепая)

См. также

Напишите отзыв о статье "Вторая лига Латвии по футболу 2010"

Примечания

  1. [www.fta.lv/rigasfutbols/2010/?language=1&menu=2&league=a Rīgas futbola čempionāts] (латыш.). fta.lv. Проверено 25 января 2013. [www.webcitation.org/6EBrvqPuN Архивировано из первоисточника 5 февраля 2013].
  2. 1 2 3 4 [www.lff.lv/lv/regioni/kurzeme/2liga/speles/2010/ Latvijas 2.līgas čempionāts futbolā — Kurzeme — 2010. gads] (латыш.). LFF. Проверено 25 января 2013. [www.webcitation.org/6EBrxCb9n Архивировано из первоисточника 5 февраля 2013].
  3. [www.lff.lv/lv/regioni/Latgale/2liga/vesture/2010/ 2010. gada Latgales čempionāts futbolā] (латыш.). LFF. Проверено 26 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DtUP0PET Архивировано из первоисточника 23 января 2013].
  4. [www.vidzemesfutbols.lv/lg_20.htm Vidzemes reģiona 2010. gada 2. līgas čempionāts futbolā] (латыш.). vidzemesfutbols.lv. Проверено 25 января 2013. [www.webcitation.org/6EBryUIkL Архивировано из первоисточника 5 февраля 2013].
  5. [zemgalesfutbols.lv/index/2010_gads/0-154 2010. gada Latvijas 2. līgas futbola Zemgales reģiona čempionāts] (латыш.). zemgalesfutbols.lv. Проверено 25 января 2013. [www.webcitation.org/6EBryzxOa Архивировано из первоисточника 5 февраля 2013].
  6. [www.zafutbols.times.lv/index2010vasara.html 2010. gada Latvijas 2. līgas Ziemeļaustrumu reģiona čempionāts] (латыш.). zafutbols.times.lv. Проверено 26 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DtUQe5Qh Архивировано из первоисточника 23 января 2013].
  7. [www.lff.lv/lv/regioni/daugavpils/2liga/rezultati/2010/ 2010. gada Daugavpils pilsētas futbola čempionāts] (латыш.). LFF. Проверено 26 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DtUT3deU Архивировано из первоисточника 23 января 2013].

Ссылки

  • [www.lff.lv/lv/2liga/rezultati/2010/ Результаты финального турнира на сайте Латвийской футбольной федерации] (латыш.)
  • [www.rsssf.com/tablesl/let2010.html Статистика сезона на RSSSF] (англ.)


Отрывок, характеризующий Вторая лига Латвии по футболу 2010

Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]