Выбуты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Погост
Выбуты
Страна
Россия
Субъект Федерации
Псковская область
Муниципальный район
Волость
Координаты
Часовой пояс
Телефонный код
+7 8112
Автомобильный код
60
Показать/скрыть карты

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Выбуты — погост в Тямшанской волости Псковского района Псковской области.





География

Погост расположен на левом берегу реки Великой в 12 км выше Пскова, у сёл Волженец и Раздолье.

История

Согласно преданию, Выбуты (Лыбута) — родина киевской княгини Ольги.

На броду у Выбута, в 1407 году псковичи встретили немцев, применив для заграждения (защиты), «затвора» бродов — переносные ограды из жердей, которые в старину назывались вор, ворон, воры («а броды вси бяху затворены ворами»).

Достопримечательности

  • Церковь Ильи Пророка (XV век). Четверик четырёхстолпный, одноапсидный, с полуцилиндрическими сводами и световым барабаном. Двухпролётная звонница (XV—XVI века). В интерьере обилие голосников.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3530 дней] Памятник истории и культуры федерального значения. Действующая; восстановлено богослужение по праздникам. Настоятель — Олег (Тэор).
    Первое упоминание о церкви относится к 1585—1587 годам. Повреждена в годы Великой Отечественной войны. Реставрация осуществлена в 1955—1957 годах по проекту архитектора Всеволода Смирнова.
  • Памятный камень у храма (с табличкой, указывающей, что Выбуты — родина княгини Ольги; 1993 год).
  • Памятный кованый крест, установленный на пирамиде из камней на месте Ольгинской часовни (конец XIX века) и поклонного Ольгинского камня (взорван).
  • Основание разрушенного храма Св. Ольги (1914—1917 годы; архитектор Мариан Перетяткович).

Напишите отзыв о статье "Выбуты"

Литература

  • Спегальский Ю. П. «Псков». Л. — М.: «Искусство». 1963.
  • Скобельцын Б. С., Проханов А. «Земля Псковская. Памятники древнерусского зодчества». Л.: «Искусство». 1972.
  • Аршакуни О. К. «Народное зодчество Пскова. Архитектурное наследие Ю. П. Спегальского». М.: «Стройиздат». 1987.
  • Санкт-Петербургские Епархиальные ведомости. Выпуск 32. СПб. 2004.

Ссылки

  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Церковь Ильи Пророка (погост Выбуты)
  • [pskovgo.narod.ru/russia/pskov_1.htm Выбуты: Предания и археологические реалии.]
  • [www.opskove.ru/det/47_det.html Памятники]
  • [www.kirovsk-portal.com/vibuti_1.htm Родина Святой равноапостольной княгини Ольги.]
  • [culture.pskov.ru/ru/objects/object/196 Наследие Земли Псковской.]
  • [www.old-pskov.ru/olga_ob.php Всероссийское Ольгинское общество.]
  • [pln-pskov.ru/culture/55179. Памятник княгине Ольге в Выбутах должен быть установлен.]


Отрывок, характеризующий Выбуты

– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.