Грюненфельдер, Анди

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анди Грюненфельдер 
Гражданство Швейцария Швейцария
Дата рождения 17 сентября 1960(1960-09-17) (63 года)
Место рождения Санкт-Галлен, Швейцария
Рост 170 см
Вес 62 кг
Карьера
Клуб SC Alpina
Статус завершил карьеру
Конец карьеры 1988
Медали
Олимпийские игры
Бронза Калгари 1988 50 км
Результаты
Кубок мира
Дебют в Кубке мира 24 января 1982 года
Побед в Кубке мира 0
Лучшая позиция в Кубке мира 7 (1983/84)
Позиции на подиуме 1 2 3
Дистанционные виды 0 1 1
Последнее обновление: 20 декабря 2011

Анди Грюненфельдер (нем. Andi Grünenfelder; род. 17 сентября 1960 года, Санкт-Галлен) — швейцарский лыжник, призёр Олимпийских игр и этапов Кубка мира. Сын известного горнолыжника Георга Грюненфельдера.

В Кубке мира Грюненфельдер дебютировал в 1982 году, в марте 1984 года впервые попал в тройку лучших на этапе Кубка мира. Всего имеет на своём счету 2 попадания в тройку лучших на этапах Кубка мира. Лучшим достижением Грюненфельдера в общем итоговом зачёте Кубка мира является 7-е место в сезоне 1983/84.

На Олимпиаде-1984 в Сараево стал 11-м в гонке на 15 км классикой, 19-м в гонке на 30 км коньком, 5-м в эстафете и 6-м в гонке на 50 км классикой.

На Олимпиаде-1988 в Калгари завоевал бронзу в гонке на 50 км коньком, кроме того принимал участие ещё в трёх гонках: 30 км классикой - не финишировал, 15 км классикой - 35-е место, эстафета - 4-е место.

За свою карьеру принимал участие в четырёх чемпионатах мира, лучший результат 4-е место в гонке на 50 км коньком на чемпионате мира-1987 в Оберстдорфе.

Напишите отзыв о статье "Грюненфельдер, Анди"



Ссылки

  • [www.fis-ski.com/uk/604/613.html?sector=CC&competitorid=21964&type=result Анди Грюненфельдер] — статистика на сайте FIS  (англ.)
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/gr/andi-grunenfelder-1.html Анди Грюненфельдер] — олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com (англ.)


Отрывок, характеризующий Грюненфельдер, Анди

– Ah, ma delicieuse! [О, моя прелестная!] – сказала она красневшей Наташе. – Charmante! [Очаровательна!] Нет, это ни на что не похоже, мой милый граф, – сказала она вошедшему за ней Илье Андреичу. – Как жить в Москве и никуда не ездить? Нет, я от вас не отстану! Нынче вечером у меня m lle Georges декламирует и соберутся кое кто; и если вы не привезете своих красавиц, которые лучше m lle Georges, то я вас знать не хочу. Мужа нет, он уехал в Тверь, а то бы я его за вами прислала. Непременно приезжайте, непременно, в девятом часу. – Она кивнула головой знакомой модистке, почтительно присевшей ей, и села на кресло подле зеркала, живописно раскинув складки своего бархатного платья. Она не переставала добродушно и весело болтать, беспрестанно восхищаясь красотой Наташи. Она рассмотрела ее платья и похвалила их, похвалилась и своим новым платьем en gaz metallique, [из газа цвета металла,] которое она получила из Парижа и советовала Наташе сделать такое же.
– Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она.
С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде такой неприступной и важной дамой, и бывшей теперь такой доброй с нею. Наташе стало весело и она чувствовала себя почти влюбленной в эту такую красивую и такую добродушную женщину. Элен с своей стороны искренно восхищалась Наташей и желала повеселить ее. Анатоль просил ее свести его с Наташей, и для этого она приехала к Ростовым. Мысль свести брата с Наташей забавляла ее.
Несмотря на то, что прежде у нее была досада на Наташу за то, что она в Петербурге отбила у нее Бориса, она теперь и не думала об этом, и всей душой, по своему, желала добра Наташе. Уезжая от Ростовых, она отозвала в сторону свою protegee.
– Вчера брат обедал у меня – мы помирали со смеху – ничего не ест и вздыхает по вас, моя прелесть. Il est fou, mais fou amoureux de vous, ma chere. [Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
Наташа багрово покраснела услыхав эти слова.
– Как краснеет, как краснеет, ma delicieuse! [моя прелесть!] – проговорила Элен. – Непременно приезжайте. Si vous aimez quelqu'un, ma delicieuse, ce n'est pas une raison pour se cloitrer. Si meme vous etes promise, je suis sure que votre рromis aurait desire que vous alliez dans le monde en son absence plutot que de deperir d'ennui. [Из того, что вы любите кого нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствии выезжали в свет, чем погибали со скуки.]