Губер, Пьер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Губер
Pierre Goubert
Дата рождения:

25 января 1915(1915-01-25)

Место рождения:

Сомюр, департамент Мэн и Луара, Франция

Дата смерти:

16 января 2012(2012-01-16) (96 лет)

Место смерти:

Исси-ле-Мулино, департамент О-де-Сен, Франция

Страна:

Франция

Научная сфера:

история

Пьер Губер (фр. Pierre Goubert; 25 января 191516 января 2012) — известный французский историк.



Биография

Родился в семье ремесленника и торговца. В 1935—1937 годах учился в Высшей нормальной школе де Сен-Клу, к этому времени относится его встреча с Марком Блоком, которая определила его выбор в пользу занятия историей.

Работал учителем в средних школах в Питивье и Бове, преподавателем в лицеи Тюрго (Париж). С 1951 года в Национальном центре научных исследований Франции, с 1956 года в Практической школе высших исследований. После защиты докторской диссертации получил должность профессора современной истории в Университете Ренна. В 1965—1969 годах профессор в Университете Париж-X-Нантер. В 1969—1978 годах профессор Сорбонны.

Книги

  • Купеческие семьи при старом режиме. Париж. 1959.
  • Бове и его жители в 1600-1730 гг. Докторская диссертация. Париж. 1960.
  • Появления Короля-Солнце. Париж. 1961.
  • Людовик XIV и двадцать миллионов французов. Париж. 1966.
  • Французское слово. Париж. 1965.
  • Старый режим. В 2-х тт. Париж. Т. 1. Общество. 1969. Т. 2. Полномочия. 1973.
  • Клио среди мужчин. Сб. статей. Париж. 1976.
  • Повседневная жизнь в сельской местности Франции в XVII веке. Париж. 1982.
  • Введение в историю Франции. Париж. 1984.
  • Мазарини. Париж. 1990.
  • Воспоминание. 1915–1995. Париж. 1996.
  • Людовик XIV. Сб. статей. Париж. 1996.

Библиография на русском языке

  • Губер Пьер Мазарини / Пер. с фр. Л. Тарасенковой, О. Тарасенкова. — М.: Крон-пресс, 2000. — 512 с. — 5000 экз. — ISBN 5-232-01256-8

Напишите отзыв о статье "Губер, Пьер"

Отрывок, характеризующий Губер, Пьер

– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.