История ментальностей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Термин история ментальностей (от фр. histoire des mentalités) — термин, относящийся к манере описания истории (см. историография) связанный с tournant critique последнего поколения школы «Анналов» (в частности, история книги и чтения у Роже Шартье).

История ментальностей фокусируется не на войнах, великих людях, и политике, которые были объектом большинства европейских историографий с древних времен, а, наоборот, на мышлении в культурах и социальных группах прошлого[1]. Термин можно также рассматривать в качестве эквивалента или гипонима для истории культуры.

Напишите отзыв о статье "История ментальностей"



Литература

  • Берк, Питер, 'Strengths and Weaknesses in the History of Mentalities'. in Varieties of Cultural History (Cambridge: Polity Press, 1997), pp. 162–82; revised from original publication in History of European Ideas, 7 (1986), 439-51.
  • Шартье, Роже, 'Cultural History: Between Practices and Representations', trans. Lydia Cochrane (Cambridge, 1988)
  • Philippe Poirrier, Les enjeux de l'histoire culturelle (Paris, Seuil, 2004).

Примечания

  1. [economy_en_ru.academic.ru/30298/history_of_mentalities history of mentalities]. Англо-русский экономический словарь. — «подход к изучению истории посредством реконструкции идей, эмоций и способов мышления, свойственных как великим, так и заурядным личностям изучаемой эпохи»  Проверено 15 сентября 2013.


Отрывок, характеризующий История ментальностей

– Ну, я спрошу.
Наташа побежала в дом и на цыпочках вошла в полуотворенную дверь диванной, из которой пахло уксусом и гофманскими каплями.
– Вы спите, мама?
– Ах, какой сон! – сказала, пробуждаясь, только что задремавшая графиня.
– Мама, голубчик, – сказала Наташа, становясь на колени перед матерью и близко приставляя свое лицо к ее лицу. – Виновата, простите, никогда не буду, я вас разбудила. Меня Мавра Кузминишна послала, тут раненых привезли, офицеров, позволите? А им некуда деваться; я знаю, что вы позволите… – говорила она быстро, не переводя духа.
– Какие офицеры? Кого привезли? Ничего не понимаю, – сказала графиня.
Наташа засмеялась, графиня тоже слабо улыбалась.
– Я знала, что вы позволите… так я так и скажу. – И Наташа, поцеловав мать, встала и пошла к двери.
В зале она встретила отца, с дурными известиями возвратившегося домой.
– Досиделись мы! – с невольной досадой сказал граф. – И клуб закрыт, и полиция выходит.
– Папа, ничего, что я раненых пригласила в дом? – сказала ему Наташа.
– Разумеется, ничего, – рассеянно сказал граф. – Не в том дело, а теперь прошу, чтобы пустяками не заниматься, а помогать укладывать и ехать, ехать, ехать завтра… – И граф передал дворецкому и людям то же приказание. За обедом вернувшийся Петя рассказывал свои новости.