Данилюк, Николай Николаевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Николаевич Данилюк
председатель Хабаровского крайисполкома
8 апреля 1986 года — 26 апреля 1990 года
Предшественник: Пастернак, Виктор Степанович
Преемник: Литвинов, Валерий Васильевич
председатель Хабаровского краевого Совета народных депутатов
26 апреля 1990 года — 1991 год
Предшественник: должность учреждена
Преемник: Цветков, Игорь Николаевич
председатель Железнодородного райисполкома
1975 год — 1979 год
председатель Индустриального райисполкома
1979 год — 1986 год
 
Рождение: 25 апреля 1937(1937-04-25) (87 лет)
с. Сталино, Приморский край
Партия: КПСС (до 1991 года)
Образование: Хабаровский политехнический институт (заочно)
Профессия: инженер-механик
 
Награды:

Никола́й Никола́евич Данилю́к (р. 25 апреля 1937 года, с. Филаретовка, Приморского края, РСФСР, СССР) — советский и российский государственный деятель. В разные годы — председатель Хабаровского крайисполкома (1986—90 гг.) и председатель Хабаровского краевого Совета народных депутатов (1990—91 гг.).



Биография

Родился в 1937 году в селе Сталино Шмаковского района (ныне — село Филаретовка Лесозаводского городского округа) Приморского края. Заочно окончил Хабаровский политехнический институт (ныне Тихоокеанский государственный университет)[1] по специальности инженер-механик[2]. После службы в армии, в 1966 году, по конкурсу, был назначен главным механиком авиационно-технической базы Хабаровского объединенного авиаотряда (ХОА). Через четыре года, после переподготовки в Киевском институте гражданской авиации, стал заместителем командира ХОА по наземным службам. В 1972 году должен был быть назначен начальником киевского аэропорта «Борисполь», но получил приглашение перейти на работу инструктором в Железнодорожный райком КПСС Хабаровска. Первоначально Данилюк отказался работать в партийных органах, его попытались исключить из КПСС, но, благодаря тогдашнему первому секретарю краевой парторганизации Алексею Чёрному, он остался в партии и был вынужден перейти на партийную работу.[1].

С 1975 по 1979 год — председатель Железнодорожного райисполкома Хабаровска. С 1979 по 1986 год — председатель Индустриального райисполкома Хабаровска[1].

С 1986 по 1990 год — председатель Хабаровского краевого исполнительного комитета. С 1990 по 1991 год — предеседатель Хабаровского краевого Совета народных депутатов.

Делегат XIX Всесоюзной конференции КПСС (1989 год)[3].

Во время августовского путча 1991 года находился в Москве, поддерживал связь с министром обороны СССР маршалом Язовым. По приказу Язова, Данилюку был предоставлен самолёт, на котором он вылетел в Хабаровск. Впоследствии дальневосточные сторонники реформ обвиняли Данилюка в сговоре с ГКЧП[1].

На парламентских выборах 1995 года выдвигался кандидатом в Государственную Думу по Хабаровскому одномандатному округу № 57, но проиграл выборы, набрав 10,23 % голосов[4].

Ветеран труда, почётный гражданин Хабаровска с 25 апреля 2000 года[2].

Напишите отзыв о статье "Данилюк, Николай Николаевич"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.debri-dv.ru/article/4141 Николай Данилюк рассказал свою правду о краевой власти]
  2. 1 2 [duma.khabarovskadm.ru/khabarovsk/pochetnye_grazhdane/59447/ Почётные граждане Хабаровска]
  3. [soveticus5.narod.ru/455/soxix210.htm XIX Всесоюзная конференция КПСС]
  4. [www.cir.ru:8077/ips/Rusmap/Elect/html_tables/27951212DT57.html Итоги выборов в Государственную Думу по Хабаровскому одномандатному избирательному округу № 57]

Ссылки

  • [www.knowbysight.info/1_RSFSR/00442.asp Руководители Хабаровского края. Справочник по истории Коммунистической партии и Советского Союза]

Отрывок, характеризующий Данилюк, Николай Николаевич

– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]