Долфи, Эрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эрик Долфи
Eric Dolphy
Основная информация
Полное имя

Eric Allan Dolphy

Дата рождения

20 июня 1928(1928-06-20)

Место рождения

Лос-Анджелес, штат Калифорния, США

Дата смерти

29 июня 1964(1964-06-29) (36 лет)

Место смерти

Западный Берлин, ФРГ

Годы активности

1949—1964

Страна

США США

Профессии

саксофонист
флейтист
бас-кларнетист
композитор
бэнд-лидер

Инструменты

альт-саксофон
флейта
бас-кларнет

Жанры

Фри-джаз
Авангардный джаз
Пост-боп

Сотрудничество

Charles Mingus
John Coltrane
Booker Little
Ornette Coleman
Max Roach
Charlie Haden
Scott LaFaro
Don Cherry

Лейблы

Verve
Impulse!
Prestige
Blue Note
Mercury

Э́рик А́ллан До́лфи (англ. Eric Allan Dolphy; 20 июня 1928, Лос-Анджелес29 июня 1964, Западный Берлин) — альт-саксофонист, флейтист, бас-кларнетист, композитор, один из выдающихся новаторов джаза 1960-х годов.

Мультиинструменталист (владел практически всеми язычковыми духовыми инструментами), виртуоз, один из самых значительных альт-саксофонистов модерн-джаза после Ч. Паркера.

Первые два альбома Эрика Долфи Outward Bound и Out There имели звучание, близкое к хард-бопу, чем более поздние работы. Классическая музыка XX века заметно повлияла на творческую карьеру Эрика Долфи, вдохновив его. В отличие от многих джазменов того времени музыкант не боялся совмещать классический джаз и элементы других направлений, в том числе и кардинально отличающейся от традиционных устоев.



Дискография

Соло

  • Hot & Cool Latin (1959)
  • Wherever I Go (1959)
  • Status (1960)
  • Dash One (1960)
  • Outward Bound (1960)
  • Here and There (1960)
  • Looking Ahead (1960)
  • Fire Waltz (1960)
  • Other Aspects (1960)
  • Out There (1960)
  • The Caribe with the Latin Jazz Quintet (1960)
  • Candid Dolphy (1960)
  • Magic (1960)
  • Far Cry (1960)
  • Eric Dolphy (1960)
  • The Quest (1961)
  • The Great Concert of Eric Dolphy [live] (1961)
  • Live! at the Five Spot, Vol. 1 (1961) with Mal Waldron and Booker Little
  • Live! at the Five Spot, Vol. 2 (1961)
  • * Eric Dolphy and Booker Little Memorial Album (1961) (more from the Five Spot)
  • Latin Jazz Quintet (1961)
  • Berlin Concerts [live] (1962)
  • Eric Dolphy in Europe, Vol. 1 [live] (1961)
  • Eric Dolphy in Europe, Vol. 2 (1961)
  • Eric Dolphy in Europe, Vol. 3 (1961)
  • Copenhagen Concert [live] (1961)
  • Softly, As in a Morning Sunrise (1961)
  • Quartet 1961 (1961)
  • Vintage Dolphy (1962)
  • Eric Dolphy Quintet featuring Herbie Hancock: Complete Recordings (1962)
  • Conversations (1963) (also known as Jitterbug Waltz)
  • Iron Man (1963)
  • The Illinois Concert [live] (1963)
  • Out to Lunch! (1964)
  • Last Date (1964)
  • Naima (1964)
  • Unrealized Tapes (1964)

Напишите отзыв о статье "Долфи, Эрик"

Ссылки

  • Фейертаг В. Б. Джаз. XX век. Энциклопедический справочник. — Спб.: Издательство «СКИФИЯ», 2001. — 564 с. ISBN 5-94063-018-9
  • [jazzpeople.ru/jazz-in-faces/eric-dolphy-magiya-muzyki/ Эрик Долфи: магия музыки. Биография]
  • st52.narod.ru/artists/ericdolphy/dolphy.html
  • www.mymusicbase.ru/PPB/ppb8/Bio_839.htm
  • www.jazzpla.net/biografy/EricDolphy.htm


Отрывок, характеризующий Долфи, Эрик

– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.