Габсбург-Лотаринген, Карл
Карл Габсбург-Лотаринген Karl Thomas Robert Maria Franziskus Georg Bahnam<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> | ||||
| ||||
---|---|---|---|---|
с 1 января 2007 | ||||
Предшественник: | Отто фон Габсбург | |||
Рождение: | 11 января 1961 (63 года) Штарнберг Бавария Германия | |||
Род: | Габсбурги | |||
Отец: | Отто фон Габсбург | |||
Мать: | Регина Саксен-Мейнингенская | |||
Супруга: | Франческа фон Габсбург | |||
Дети: | Элеонора Фердинанд Глория | |||
Награды: |
Династические награды: |
Карл фон Габсбург или Карл Габсбург-Лотаринген (нем. Karl Habsburg-Lothringen; 11 января 1961, Штарнберг, Бавария, Германия) — нынешний глава дома Габсбургов. Сын Отто фон Габсбурга и принцессы Регины Саксен-Мейнингенской, внук последнего австрийского императора Карла I.
Содержание
Политическая карьера
С 1986 года фон Габсбург был президентом австрийской ветви Панъевропейского союза. После изучения права на протяжении 12 лет, в 1992—1993 годах он вёл на общественном телевидении ORF игру Who is Who[1][2]. В октябре 1996 года избран в Европейский парламент от Австрийской Народной партии (ÖVP).
19 января 2002 года Карл фон Габсбург был назначен генеральным директором ОНН (Организации наций и народов, не имеющих представительства) Руководящим комитетом ОНН[3]. С 7 декабря 2008 года он является президентом Ассоциации национальных комитетов Голубого щита[4].
Дом Габсбургов
С 1 января 2007 года его отец, Отто фон Габсбург, отказался от статуса главы династии Габсбургов и передал его сыну. Также Карл является формальным претендентом на престолы целого ряда уже не существующих королевств, таких как Венгерское и Богемское, Великого княжества Литовского и Галицко-Волынского княжества, Иллирийского и даже Иерусалимского королевства, которое было потеряно крестоносцами ещё в 1291 году.
Частная жизнь
Фон Габсбург с 1981 года живет в Зальцбурге в находящейся недалеко от города Casa Austria, ранее назвавшейся Villa Swoboda, в Анифе[5].
31 января 1993 года он женился на Франческе Тиссен, единственной дочери барона Ганса Генриха Тиссена, европейского промышленника и его третьей жены, Фионы Кэмпбелл Уолтер. У Карла и Франчески трое детей:
- Элеонора Елена Мария дель-Пилар Иона, родилась 28 февраля 1994 года в Зальцбурге
- Фердинанд Звонимир Мария Бальтус Кит Михал Отто Антал Банам Леонард, родился 21 июня 1997 года в Зальцбурге
- Глория Мария Богдана Палома Регина Фиона Габриэла, родилась 15 октября 1999 в Зальцбурге, её крестной матерью является Глория, принцесса Турн и Таксис[6].
Карл и Франческа развелись в 2003 году[7].
Предки
См. также
Напишите отзыв о статье "Габсбург-Лотаринген, Карл"
Литература
- ↑ "[diepresse.com/home/meinung/portraitdestages/647306/Beruf_Enkel Beruf: Enkel]", Die Presse, 3 April 2011, <diepresse.com/home/meinung/portraitdestages/647306/Beruf_Enkel>
- ↑ [derstandard.at/1918444?sap=2&_slideNumber=5 Ansichtssache: Ranking der Absonderlichkeiten im ORF - 50 Jahre Fernsehen - derStandard.at › Etat]
- ↑ UNPO. [www.unpo.org/article/132 UNPO Steering Committee appoints Karl von Habsburg as the organizations new Director-General]. UNPO Website. Проверено 23 апреля 2011. [replay.web.archive.org/20100903011451/www.unpo.org/article/132 Архивировано из первоисточника 23 апреля 2011]. This position is separate from the «Secretary General» as the UNPO Website explains «This is a newly created senior position within the UNPO, aimed at further enhancing the fundamental rights of its Members world-wide.»
- ↑ Blue Shield. [www.ancbs.org/index.php?option=com_content&view=article&id=60:press-release-1&catid=14:past-news&Itemid=29 ANCBS - An organization for protection of culture in danger]. Blue Shield Website. Проверено 23 апреля 2011. [www.webcitation.org/69t3jkP2T Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
- ↑ [www.salzburg.com/wiki/index.php/Villa_Swoboda «Villa Swoboda»], SalzburgWiki.
- ↑ «le baptême de Gloria, archiduchesse d’Autriche», Point de Vue, no. 2688 (26 janvier au 1 fevrier 2000): 32-35.
- ↑ Shaw, William, «[www.nytimes.com/2007/02/25/magazine/25stylefrancesca.t.html We Are Not a Muse]», New York Times, February 25, 2007.
Отрывок, характеризующий Габсбург-Лотаринген, Карл
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]– Ax, он так добр! – сказала княжна.
Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.