Киньяр, Паскаль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Паскаль Киньяр
фр. Pascal Quignard

Паскаль Киньяр (2013)
Дата рождения:

23 апреля 1948(1948-04-23) (76 лет)

Место рождения:

Вернёй-сюр-Авр, Франция

Гражданство:

Франция Франция

Премии:

Гонкуровская премия, 2002;
Большая премия Французской академии за роман, 2000;
Премия критики, 1980.

Паскаль Киньяр (фр. Pascal Quignard) (род. 23 апреля 1948, Вернёй-сюр-Авр, департамент Эр) — французский писатель, прозаик, эссеист, переводчик, лауреат Гонкуровской премии (2002). Известность ему принесли романы «Вюртембергский салон» (1986), «Лестницы Шамбора» (1989), «Все утра мира» (1991).





Биография

Рос в Гавре. Увлекался музыкой и древними языками. Учился философии вместе с Даниэлем Кон-Бендитом, среди их преподавателей были Эмманюэль Левинас и Поль Рикёр. После 1968 года отошел от философии.

В течение 10 лет руководил Международным фестивалем оперы и театра барокко в Версале.

Библиография

  • L’Être du balbutiement: essai sur Sacher-Masoch, 1969. О Захер-Мазохе.
  • Alexandra de Lycophron, 1971
  • La Parole de la Délie: essai sur Maurice Scève, 1974 О Морисе Сэве
  • Michel Deguy, 1975. О Мишеле Деги.
  • Écho, suivi de Épistolè Alexandroy, 1975
  • Sang, 1976
  • Le Lecteur, 1976
  • Hiems, 1977
  • Sarx, 1977
  • Les Mots de la terre, de la peur et du sol, 1978
  • Inter aerias fagos, 1979
  • Sur le défaut de terre, 1979
  • Carus, 1979. (подзаголовок: «или Тот, кто дорог своим друзьям»)
  • Le Secret du domaine, 1980
  • «Записки на табличках Апронении Авиции» (Les Tablettes de buis d’Apronenia Avitia, 1984). Стилизация под дневник древнеримской патрицианки.
  • Petits traités, три тома 1981, 1983, 1984
  • Le Vœu de silence: essai sur Louis-René des Forêts, 1985
  • Longin, 1985
  • Une Gêne technique à l'égard des fragments, 1986
  • «Салон в Вюртемберге» (Le Salon du Wurtemberg, 1986). Музыкант, играющий на виоле-де-гамба, затворяется в своем доме в Вюртемберге.
  • La leçon de musique, 1987
  • «Лестницы Шамбора» (Les Escaliers de Chambord, 1989). Об антикваре, любителе игрушек и замке Шамбор.
  • Petits traités, тома 1-8, 1990.
  • «Альбуций» (Albucius), 1990. Об эротическом писателе в Древнем Риме.
  • «Секс и страх» (Le Sexe et l’Effroi, 1994). Эссе о роли секса в античном мире.
  • «Все утра мира» (Tous les matins du monde, 1991). О французском музыканте XVIII века Марене Маре. Экранизация с Жераром Депардье.
  • Georges de la Tour, 1991. О художнике Жорже де ла Туре
  • La Frontière, 1998
  • Le Nom sur le bout de la langue, 1993. Эссе
  • L’Occupation américaine, 1994. Роман о любви в 50-х годах
  • Les septante, 1994
  • L’amour conjugal, 1994
  • Rhétorique spéculative, 1995
  • La Haine de la musique, 1996. Эссе
  • Vie secrète, 1998
  • «Терраса в Риме» (Terrasse à Rome, 2000). Действие происходит в XVII веке.
  • Tondo, 2002
  • Le Dernier Royaume. Шесть частей:
    • I: Les ombres errantes, 2002
    • II: Sur le jadis, 2002
    • III: Abîme, 2002
    • IV: Les paradisiaques, 2005
    • V: Sordidissimes, 2005
    • VI: La barque silencieuse, 2009
  • Écrits de l'éphémère, 2005
  • Pour trouver les Enfers, 2005
  • «Вилла Амалия» (Villa Amalia, 2006). О женщине-композиторе. Экранизация Бенуа Жако с Изабель Юппер (2009).
  • L’Enfant au visage couleur de la mort, 2006
  • Triomphe du temps, 2006
  • Ethelrude et Wolframm, 2006
  • Le Petit Cupidon, 2006
  • Requiem, 2006
  • La Nuit sexuelle, 2007
  • Boutès, 2008

Публикации на русском языке

  • Секс и страх. М.: Текст, 2000
  • Записки на табличках Апронении Авиции. СПб: Азбука-Классика, 2004; М.: Текст, 2012.
  • Лестницы Шамбора. М.: Флюид/Free Fly, 2004
  • Терраса в Риме. СПб: Азбука-Классика, 2005
  • Альбуций. СПб: Азбука-Классика, 2005
  • Все утра мира. СПб: Азбука-Классика, 2007
  • Вилла «Амалия». СПб: Азбука-Классика, 2007
  • Салон в Вюртемберге. СПб: Азбука-Классика, 2008
  • Американская оккупация. М.; Астрель, 2010
  • Ладья Харона. М.; Астрель, 2012
  • CARUS или Тот, кто дорог своим друзьям. СПб, Азбука-Классика, 2012
  • Тайная жизнь: Роман / Пер. с фр. Е. В. Баевская, М. Брусовани. — Азбука PREMIUM, 2013

Награды

Напишите отзыв о статье "Киньяр, Паскаль"

Примечания

Литература

  • Marchetti A. E.a. Pascal Quignard: la mise au silence. Seyssel: Champ Vallon, 2000
  • Lapeyre-Desmaison Ch. Mémoires de l’origine: un essai sur Pascal Quignard. Paris: Les Flohic éditeurs, 2001
  • Pascal Quignard, figures d’un lettré/ Philippe Bonnefis, Dolorès Lyotard, eds. Paris: Galilée, 2005
  • Pautrot J.-L. Pascal Quignard ou le fonds du monde. Amsterdam; New York: Rodopi, 2007
  • Pascal Quignard. Paris: Revue Critique, 2007
  • Kristeva I. Pascal Quignard: la fascination du fragmentaire. Paris: Harmattan, 2008
  • Rabaté D. Pascal Quignard: étude de l’oeuvre. Paris: Bordas, 2008

Ссылки

  • [eldb.net/name/nm005514/ Паскаль Киньяр на сайте The Electronic Literary Database (ELDb)]
  • [www.cipmarseille.com/auteur_fiche.php?id=1064 Библиография]  (фр.)
  • [auteurs.contemporain.info/pascal-quignard Критика о Киньяре] (фр.)
  • [www.imdb.com/name/nm0703538/ На imdb.com]
  • [lib.ru/INOSTRHIST/KINYAR/ На lib.ru]
  • [ec-dejavu.ru/p/Phallus.html Фасцинус. Фрагмент эссе «Секс и страх»]  (рус.)


Отрывок, характеризующий Киньяр, Паскаль

В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.