Класупс, Карлис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карлис Класупс
Kārlis Klāsups
Страны:

Латвия Латвия
СССР СССР

Дата рождения:

1 июля 1922(1922-07-01)

Место рождения:

Латвия, Елгавский уезд, Залениекская волость

Дата смерти:

1 августа 1991(1991-08-01) (69 лет)

Место смерти:

Латвия, Рига

Звание:

Национальный мастер

Карлис Класупс (латыш. Kārlis Klāsups; 1 июля 1922, Латвия, Елгавский уезд, Залениекская волость - 1 августа, 1991, Рига[1]) — латвийский и советский шахматист, победитель чемпионата Латвии по шахматам 1959 года.





Карьера шахматиста

Карлис Класупс участвовал в финалах чемпионата Латвии по шахматам 12 раз. Уже в своем дебюте в 1950 году он занял третье место[2], а в 1955 году повторил этот успех.[3] В 1959 году Карлис Класупс добывается самого большого успеха в своей карьере шахматиста - вместе с Петерисом Кампенусом он делит первое вместо в чемпионате Латвии по шахматам, а в дополнительном матче одерживает трудную победу - 4:3.[4] Карлис Класупс также участвовал в предварительных стадиях чемпионатов СССР по шахматам: в зональном турнире в Вильнюсе в 1955 году[5] и в полуфинале в 1959 году,[6] но сыграл там ниже своих возможностей. Также Карлис Класпус представлял сборную Латвии в командном первенстве СССР в Ворошиловграде в 1955 году, где занял почетное третье место на шестой доске (+2 −1 =6).[7]

Личная жизнь

Карлис Класупс работал крановщиком в порту города Риги. Из-за ухудшения здоровья в начале шестидесятых годов он был вынужден оставить шахматы. Последние годы жил уединённо, и его точная дата смерти долгое время не была известна шахматной общественности Латвии.

Напишите отзыв о статье "Класупс, Карлис"

Примечания

  1. [nekropole.info/ru/person/view?id=2830666 Kārlis Klāsups]
  2. [al20102007.narod.ru/ch_repub/1950/ch_lat50.html ch Latvia 1950]
  3. [al20102007.narod.ru/ch_repub/1955/ch_lat55.html ch Latvia 1955]
  4. [al20102007.narod.ru/ch_repub/1959/ch_lat59.html ch Latvia 1959]
  5. [al20102007.narod.ru/ch_urs/1955/zt_vil55.html Zonal Tournament of 23 Championship of USSR - Vilnius 1955]
  6. [al20102007.narod.ru/ch_urs/1959/sf_che59.html Semifinal of Championship of USSR - Cheliabinsk 1959]
  7. [www.olimpbase.org/1955st/1955lat.html OlimpBase :: 4th Soviet Team Chess Championship, Voroshilovgrad 1955, Latvian SSR]

Ссылки

  • [www.chessgames.com/perl/chessplayer?pid=37274 Партии Карлиса Класупа] в базе Chessgames.com (англ.)
  • [www.365chess.com/players/Karlis_Klasups Карточка Карлиса Класупа] на сайте 365chess.com
  • [www.olimpbase.org/playersst/pbljn5hf.htm Карточка Карлиса Класупа] на сайте olimpbase.org

Отрывок, характеризующий Класупс, Карлис

Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]