Копытные

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><td colspan="2" class="" style="text-align:center; background:
  1. FFC0CB;font-size:80%;line-height:140%;">
Полифилетическая группа животных
Название

Копытные

Статус названия

Устаревшее таксономическое

Латинское название

Ungulate Linnaeus, 1766

Родительский таксон

инфракласс Плацентарные (Placentalia)

Отряды
См. текст

</div>

Парнокопытные на Викискладе
Непарнокопытные на Викискладе
Копытные в Викисловаре
</td></tr> </table> Копы́тные[1] (лат. Ungulate) — собирательный термин, надотряд, в который в прошлом объединяли отряды плацентарных млекопитающих по признаку наличия у них копыт: Все современные представители питаются преимущественно или исключительно растительной пищей, как и многие вымершие, за исключением свиней, являющихся всеядными. Только в питании мезонихий преобладала животная пища. У парно- и непарнокопытных зона чёткой видимости в глазах вытянута по горизонтали, и, если животное опускает голову, глаза соответственно поворачиваются в глазницах. Молочные железы слиты в единое вымя[3][4]. В настоящее время этот таксон признан устаревшим и не выделяется.

Напишите отзыв о статье "Копытные"



Примечания

  1. Копытные // Конда — Кун. — М. : Советская энциклопедия, 1973. — (Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров ; 1969—1978, т. 13).</span>
  2. [www.ncbi.nlm.nih.gov/Taxonomy/Browser/wwwtax.cgi?lin=s&p=has_linkout&id=91561 Cetartiodactyla] на сайте Национального центра биотехнологической информации (NCBI)
  3. Наумов Н. П., Карташёв Н. Н. Зоология позвоночных. Ч. 2. Пресмыкающиеся, птицы, млекопитающие. — М.: Высшая школа, 1979. — С. 201—202.
  4. Барабаш-Никифоров И. И., Формозов А. Н. Териология. — М.: Высшая школа, 1963. — С. 45—47.
  5. </ol>

Литература

Отрывок, характеризующий Копытные

Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.